Tel avait été le cas en Afghanistan, où des rapatriements volontaires et involontaires étaient en cours. | UN | وكان هذا هو الحال في أفغانستان عند العودة الطوعية وغير الطوعية إلى الوطن. |
Malheureusement, cela n'a pas été le cas, bien que ma délégation ait proposé aux auteurs certains paragraphes de rechange. | UN | ولسوء الحظ لم يكن هذا هو الحال على الرغم من أن وفدي قدم لمقدمي مشروع القرار بعض الفقرات البديلة. |
Tel a été le cas lorsque l'acheteur n'avait simplement pas apporté la preuve que le vendeur connaissait ou ne pouvait ignorer le défaut de conformité. | UN | كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة. |
Tel a été le cas de l'UNESCO qui a dû supprimer quelque 800 postes. | UN | وكانت تلك هي الحالة في اليونسكو، التي اضطرت الى الغاء نحو ٨٠٠ وظيفة. |
Nous pensons qu'ils doivent viser plus haut que ce n'a été le cas jusqu'à présent pour arriver à un juste équilibre. | UN | ونعتقد أنهم يحتاجون إلى رفع مستوى اﻷهداف التي يصبون إليها الى أعلى مما فعلوا حتى اﻵن، في سبيل إيجاد التوازن السليم. |
Le conseil explique qu'il n'a toutefois pas été informé des modifications envisagées et remarque que les opinions du Comité dans les affaires Mohammed Hassan Gelle c. Danemark ou Saada Adan c. Danemark auraient également pu permettre d'éviter que des violations analogues se reproduisent, ce qui n'a pas été le cas. | UN | غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك. |
L'on prévoit aussi d'effectuer des analyses par sujet et par secteur — par exemple en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement — qui évalueront notamment la durabilité des activités, comme cela a été le cas pour les dépenses relatives au PEV. | UN | وسيشمل ذلك قضايا الاستدامة كما هو الحال في برنامج التحصين الموسع وتكاليفه. |
En premier lieu, la planification devait anticiper sur l'avenir et ne pas réagir après coup, comme cela avait été le cas jusqu'à aujourd'hui. | UN | ففي المقام الأول ينبغي أن يكون التخطيط استباقياً لا مجرد رد فعل على الأحداث كما هو الحال حتى هذا اليوم. |
Cela a certainement été le cas au sein de l'Union pour la Méditerranée, où Malte a joué un rôle actif pour veiller à maintenir la dynamique nécessaire en dépit de certaines difficultés politiques. | UN | وهذا بالتأكيد هو الحال داخل الاتحاد من اجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث تقوم مالطة بدور نشط لكفالة الإبقاء على الزخم المطلوب على الرغم من العقبات السياسية الطارئة. |
Cela a été le cas avec l'adoption du système de la plate-forme des six Présidents dans le but de faciliter une transition harmonieuse et une coopération continue entre les présidences d'une même session. | UN | وكان هذا هو الحال عندما اعتمدت صيغة الرؤساء الستة لتسهيل النقل السلس للمهام والتعاون المستمر بين رؤساء دورة بعينها. |
Tel a été le cas s'agissant des projets d'instructions administratives relatives aux cartes d'identité ONU et à la résidence permanente. | UN | وكان هذا هو الحال بالنسبة لمشروعي الإصدارين الإداريين بشأن تصاريح الدخول والإقامة الدائمة. |
Cela a toujours été le cas pour l'UIP, et nous espérons vivement que cela continuera de l'être. | UN | تلك كانت الحال دائما بالنسبة للاتحاد البرلماني الدولي، ونرى بشدة أنها ينبغي أن تبقى كذلك. |
Cela a été le cas dans la plupart des pays où le Représentant du Secrétaire général s'est rendu. | UN | وفي معظم البلدان التي زارها الممثل كانت الحال كذلك. |
Cela a été le cas depuis la formulation de l'idée jusqu'à l'étape actuelle. | UN | وكانت تلك هي الحالة منذ نشوء الفكرة حتى مرحلتها الحالية. |
Puis quand ces chiffres commencent à dépasser notre entendement, comme ça a été le cas il y a deux ans, on a dû le faire dans l'autre sens. | Open Subtitles | , وعندما تصبح الأرقام مُتسعة جداً لإستيعابها , وقد فعلوا خلال السنتين الماضيتين فيجب أن نقوم بقلب الأمر |
Le conseil explique qu'il n'a toutefois pas été informé des modifications envisagées et remarque que les opinions du Comité dans les affaires Mohammed Hassan Gelle c. Danemark ou Saada Adan c. Danemark auraient également pu permettre d'éviter que des violations analogues se reproduisent, ce qui n'a pas été le cas. | UN | غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك. |
Cela aurait été le cas, par exemple, de la tribu des Jummas, dans les monts Chittagong, au Bangladesh, dont beaucoup de membres se seraient réfugiés à Tripura, en Inde. | UN | وهذا هو ما نقلته التقارير على سبيل المثال في حالة شعب جوما في مناطق تلة شيتاغونغ في بنغلاديش، الذي لجأ عدد كبير منه إلى تريبورا، الهند. |
Tel avait été le cas au Viet Nam. | UN | وهو ما تم كذلك في حالة فييت نام. |
Qui plus est, ses troubles de santé mentale sont d'une nature telle qu'il est difficile pour elle d'en parler, de sorte qu'elle ne les mentionne pas aisément si elle est interrogée à titre général − ce qui a été le cas lors de l'audition auprès des autorités suisses. | UN | ثم إن طبيعة الاضطرابات العقلية التي تعاني منها تجعل الخوض فيها أمراً صعباً بالنسبة لها حتى أنها تجد صعوبة في الكشف عنها إذا ما سئلت بصفة عامة، كما حدث معها خلال جلسة الاستماع التي جمعتها بالسلطات السويسرية. |
L'interprétation devient impossible si le débit est très rapide, comme cela a parfois été le cas ce matin. | UN | إذ يغدو متعذرا ترجمة البيانات إذا ألقيت بسرعة كبيرة جدا، كما كان الحال بالنسبة لبعض البيانات التي ألقيت هذا الصباح. |
4.2 L'État partie soutient qu'il ne ressort pas des faits présentés par l'auteur que tel a été le cas. | UN | ٤-٢ وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ لا تبين أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين شابتها العيوب المذكورة. |
Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. | UN | وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة. |
Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais hélas, cela n'a pas été le cas. | UN | كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف. |
Même si elles n'ont pas un caractère contraignant, les recommandations découlant de ces examens ont souvent été suivies par les pays examinés, mais le Comité de la concurrence ne s'occupe pas luimême de savoir si cela a été le cas. | UN | وكثيراً ما اتبعت البلدان المشمولة بالاستعراضات ما انبثق عن هذه الاستعراضات من توصيات في مجال السياسة العامة، رغم كونها غير إلزامية، ولكن لجنة المنافسة نفسها لا تقوم برصد ما إذا كانت هناك عملية متابعة أم لا. |
Mais si ça avait été le cas, il aurait publié cette photo pour que le monde voit que le terroriste David Clarke était toujours vivant. | Open Subtitles | أجل ولو كان كذلك لكان قد نشر هذه الصوره حتى العالم يستطيع أن يرى |