Mais des divisions persistent et les progrès ont été lents. | UN | غير أن الانقسامات لا تزال قائمة والتقدم بطيء. |
De même, les progrès réalisés en vue d'alléger la dette des pays fortement endettés avaient été lents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ حدوث تقدم بطيء في تخفيف أعباء الديون عن البلدان المثقلة بها. |
Les efforts passés pour la rajeunir ont été lents et se sont largement limités à un train de mesures mis en oeuvre au sein du Secrétariat. | UN | فالجهود السابقة لتنشيطها كانت بطيئة ومقتصرة إلى حد كبير على الإصلاح ضمن الأمانة العامة. |
Les premières années les rouages du gouvernement ont été lents à prendre conscience de ce qu'était la CEDAW mais cette situation s'est améliorée depuis cinq ans. | UN | والتوعية بشأن الاتفاقية داخل الأجهزة الحكومية كانت بطيئة في السنوات الأولى، ولكنها تحسنت في السنوات الخمس الأخيرة. |
Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
Les changements sociaux et culturels ont été lents. | UN | وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء. |
Les progrès effectués dans la mise en œuvre des domaines prioritaires inscrits dans le Consensus ont été lents et inconstants. | UN | والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق. |
Les progrès sur la voie de l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. | UN | ولا يحرز سوى تقدم بطيء في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Même si quelques progrès ont été accomplis au cours des cinq dernières années, ils ont été lents et laissent à désirer. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن هذا التقدم بطيء وغير كاف. |
Cependant, depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité, les progrès ont été lents. | UN | غير أن إحراز التقدم كان بطيء الوتيرة منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
Malheureusement, les progrès ont été lents et moins que satisfaisants. | UN | لكن مما يؤسف له أن التقدم بطيء وغير مرض إلى حد ما. |
Pour faire face aux catastrophes de grande ampleur, les intervenants internationaux ont parfois été lents à coordonner leur action avec les gouvernements et les intervenants locaux même si, dans bien des cas, ces derniers ont joué un rôle déterminant. | UN | ولدى الاستجابة للكوارث الواسعة النطاق، كانت الجهات الدولية المستجيبة في بعض الأحيان بطيئة في التنسيق مع الحكومة والأطراف الفاعلة المحلية، رغم أنها أثبتت في كثير من الحالات أنها أهم الأطراف الفاعلة. |
Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. | UN | إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها. |
Leurs progrès ont initialement été lents puisqu’ils devaient traverser en file indienne les champs de mines serbes, au-delà du périmètre de l’enclave. | UN | وكانت مغادرة الجيب بطيئة في البداية، حيث تعين أن يصطف الرجال خلف البعض لتجنب حقول اﻷلغام التي بثها الصرب خارج الجيب. |
En effet, l'intégration de l'environnement et du développement n'est pas nécessairement facile dans la pratique et les progrès ont été lents. | UN | وتكامل البيئة والتنمية ليس بالضرورة صريحا من الناحية العملية، وما برحت هذه العملية بطيئة. |
Néanmoins, les progrès réalisés ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire ont été lents et ne sont pas à la hauteur des attentes de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، كان التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي في السنوات اﻷخيرة يسير بخطى بطيئة ولم يرق إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
Les progrès accomplis en matière de technologies ont été lents. | UN | أما التقدم على الجبهة التكنولوجيا، فقد كان بطيئا. |
Les progrès en la matière ont été lents et difficiles à cause des intérêts, aspirations et objectifs différents des États Membres. | UN | وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء. |
Malgré les initiatives mentionnées ci-dessus, les progrès vers l'égalité salariale ont été lents. | UN | بالرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، فإن التطورات في اتجاه المساواة في الأجور تسير ببطء. |
Ils ont été lents pour faire les comptes la nuit dernière. Allez voir ce qui se passe. | Open Subtitles | لقد كانوا يحسبون المال ببطء الليلة الماضية اذهب الى هناك وتأكد مما يحدث |
Les progrès en matière de regroupement et de démobilisation des ex-combattants des Forces nouvelles et de démobilisation des milices ont été lents. | UN | 9 - اتسم بالبطء ما أُحرز من تقدم في تجميع مقاتلي القوات الجديدة السابقين وتسريحهم وفي تفكيك المليشيات. |
Toutefois, les progrès vers l'élimination de la violence ont, au mieux, été lents et, au pire, inexistants. | UN | إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها. |
Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. | UN | لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف. |