ويكيبيديا

    "été libérés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفراج عن
        
    • إطلاق سراح
        
    • أُفرج عنهم
        
    • أطلق سراحهم
        
    • أُطلق سراحهم
        
    • أفرج عنهم
        
    • وأطلق سراح
        
    • أُطلق سراح
        
    • أطلق سراح
        
    • أُفرج عنهما
        
    • يفرج عنهم
        
    • أفرج عن
        
    • يطلق سراحهم
        
    • وأُطلق سراح
        
    • أفرج عنهما
        
    M. Pinheiro a pu confirmer que 109 détenus avaient été libérés jusqu'à présent. UN وقد استطاع بنفسه التأكد من الإفراج عن 109 من المحتجزين لغاية الآن.
    À l'exception d'un fonctionnaire qui s'est pendu en détention, tous les autres ont par la suite été libérés. UN وفيما عدا موظف واحد قام بشنق نفسه وهو قيد الاحتجاز، ثم في نهاية المطاف إطلاق سراح سائر الموظفين.
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    Les hauts magistrats qui avaient été placés en détention ou révoqués ont été libérés et rétablis dans leurs fonctions. UN إذ أن الأعضاء في الهيئة القضائية العليا الذين كانوا قد احتجزوا أو أوقفوا عن العمل قد أطلق سراحهم وأعيدوا إلى الخدمة.
    Ceux-ci ont indiqué qu'ils craignaient d'avoir été oubliés par le système, d'autres détenus dans des situations analogues ayant déjà été libérés. UN وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل.
    Au total, 110 d'entre eux seraient rentrés dans leurs foyers ou auraient été libérés. UN وأفيد أن ما مجموعه 110 أطفال منهم عادوا إلى بيوتهم أو أفرج عنهم.
    Cependant, les manifestants se sont dispersés dans le courant de l'après-midi et ceux qui étaient en garde à vue ont été libérés. UN وما أن حل بعد الظهر حتى تفرق المتظاهرون وأطلق سراح المحتجزين.
    Dans deux cas, des adeptes du Falun Gong ont été libérés au terme d'un programme de rééducation. UN وفي حالتين، أُطلق سراح عدد من أتباع حركة فالون غونغ بعد الخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل.
    Si tous les détenus ont finalement été libérés, certains ont été maintenus en détention pendant de longues périodes, sans être inculpés. UN وتم الإفراج عن غالبية المعتقلين، إلا أن بعضهم بقي رهن الاحتجاز لفترة طويلة.
    Cent quatre-vingt-dix femmes et enfants ont ainsi été libérés à ce jour. UN وقد تم الإفراج عن مائة وتسعين امرأة وطفلاً حتى الآن.
    Celle-ci poursuit son enquête sur ces détentions pour s'assurer que tous les détenus ont été libérés. UN والتحقيق مستمر في حالات الاحتجاز ويجري التحقق من إطلاق سراح الجميع.
    Un grand nombre de prisonniers politiques, dont l'auteur, ont alors été libérés. UN فتم حينئذ إطلاق سراح عدد كبير من السجناء السياسيين، وكان من بينهم صاحب البلاغ.
    Ils auraient été libérés immédiatement, mais leur passeport et leurs titres de voyage ne leur auraient pas été restitués. UN وذُكر أنهم أُفرج عنهم فوراً، دون إعادة جوازاتهم ووثائق سفرهم إليهم.
    Il a indiqué dans son huitième rapport que des prisonniers avaient été libérés en vertu d'un décret présidentiel, méthode qui pourrait servir d'exemple. UN وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها.
    Dans une annexe, les autorités de facto ont fourni les noms de 32 prisonniers politiques qui auraient été libérés. UN وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Il est cependant préoccupé par les informations reçues qui indiquent que certains de ceux qui ont été libérés sont surveillés ou suivis. UN غير أن المقرر الخاص قلق إزاء المعلومات التي وردت إليه والتي تفيد بمراقبة أو متابعة عدد من السجناء الذين أفرج عنهم.
    Les accusés ont été libérés après avoir fait appel de ce jugement. UN وأطلق سراح المتهمين بعد أن استأنفوا الحكم الذي أصدرته المحكمة.
    Six d'entre eux ont été libérés alors que quatre autres, enlevés au Darfour-Ouest, sont toujours détenus par leurs ravisseurs. UN وقد أُطلق سراح ستة منهم، ولكن لا يزال يوجد قيد الاحتجاز أربعة أشخاص اختُطفوا في غرب دارفور.
    Il semble que la plupart de ces suspects ont été libérés faute de preuves suffisantes pour entamer des poursuites. UN ويبدو أنه قد أطلق سراح هؤلاء المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم.
    Le 2 septembre, ils ont été libérés sur décision du tribunal de la ville de Minsk. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر، أُفرج عنهما بناء على أمر صادر عن محكمة مدينة مينسك.
    Les mineurs font l'objet d'une attention toute particulière : ceux qui n'ont pas été libérés sont assistés par un personnel judiciaire spécialement formé. UN ويحظى القصر باهتمام خاص، إذ يقوم موظفون قضائيون مدربون تدريباً خاصاً بتقديم المساعدة للذين لم يفرج عنهم.
    Les soldats ont été libérés le même jour après que leur identité a été confirmée. UN وقد أفرج عن حفظة السلام في اليوم نفسه بعد التأكد من هويتهم.
    Dans certains cas, ils avaient été condamnés pour d'autres délits, étaient retournés en prison et avaient de nouveau été libérés. UN وفي بعض الحالات، كان هؤلاء الأشخاص يدانون بارتكاب جرائم أخرى، ويعادون إلى السجن، ثم يطلق سراحهم مرة ثانية.
    Un grand nombre de prisonniers figurant sur les listes reçues de l'Union européenne et du Rapporteur spécial ont été libérés. UN وأُطلق سراح عدد كبير من السجناء المدرجة أسماؤهم في قوائم وردت من الاتحاد الأوروبي والمقرر الخاص.
    Le Gouvernement turc a fait savoir que les journalistes Anestis Mutatis et Ioannis Canellakis ont été libérés peu après leur détention. UN بينما أفادت حكومة تركيا أن الصحفيين أنستيس موتاتيس ويوانيس كانلاكيس قد أفرج عنهما بعد احتجازهما بفترة وجيزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد