ويكيبيديا

    "été menées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أُنجزت
        
    • نُفِّذت
        
    • نُفّذ
        
    • اضطُلع
        
    • تُنجز
        
    • تمت بها
        
    • أنه أجريت
        
    • اضطُلِع
        
    • عدد التحقيقات التي
        
    • بلغ عدد التحقيقات
        
    • تم تنفيذ عدد
        
    • وتم القيام
        
    • وجرى الاضطلاع
        
    • وجرى البت
        
    • أُوفدت
        
    En Mongolie, une série d'interventions de plaidoyer bien planifiées ont été menées à l'échelle centrale et provinciale et dans chaque district. UN وفي منغوليا، أُنجزت مجموعة من الأنشطة الجيدة التخطيط في مجال الدعوة على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات والأقاليم.
    La plupart des activités ont été menées à bien dans le respect du calendrier, même si certaines ont été prolongées. UN أُنجزت معظم الأنشطة في موعدها المقرر، بينما مددت فترة إنجاز بعضها.
    Au cours de la période considérée, les activités suivantes ont été menées: UN وقد نُفِّذت أثناء الفترة المستعرضة الأنشطة التالية:
    Le Sous-Comité a noté que les activités prévues pour 2000 au titre du Programme avaient été menées à bien, et s'est félicité du travail accompli par le Spécialiste à cet égard. UN ونوّهت اللجنة الفرعية بأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2000 قد نُفّذ على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه الخبير في ذلك الصدد.
    Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Les campagnes de sensibilisation n'ont pas été menées comme prévu. UN لم تُنجز حملات التوعية التي كان من المخطط إجراؤها
    Cela semble avoir contribué à l'augmentation du nombre de blessures chez les Palestiniens compte tenu de la manière dont ces opérations ont été menées. UN وقد ساهم ذلك فيما ما يبدو في الارتفاع الذي تناقلت ذكره الأنباء بشأن المصابين جراء الطريقة التي تمت بها تلك العمليات.
    Des études ont été menées à bien au Cambodge et en Thaïlande, d'autres sont en cours au Népal et d'autres encore sont prévues en Indonésie. UN وقد أُنجزت دراستا تايلند وكمبوديا، ودراسة نيبال لم تنته بعد، ويعتزم إعداد دراسة خاصة بإندونيسيا.
    Cinq des six études de pays sur la pauvreté de l'enfant entreprises en 2005 ont été menées à bien. UN وقد أُنجزت خمس من الدراسات القطرية الست المتعلقة بفقر الأطفال والتي اضطُلع بها في عام 2005.
    Plusieurs études ont été menées sur les possibilités d'externalisation dans le domaine de la gestion des bâtiments. UN وقد أُنجزت عدَّة دراسات بشأن خيارات الاستعانة بالمصادر الخارجية في مجال خدمات إدارة المباني.
    Toutes les opérations ont été menées conjointement avec les FARDC. UN جميع العمليات أُنجزت بمشاركة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ces études ont été menées à bien en concertation avec la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI). UN وقد أُنجزت هاتان الدراستان بالتشاور مع اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين.
    Il a noté que les activités du Programme pour 2009 avaient été menées à bien et s'est félicité du travail accompli par le Bureau dans le cadre du Programme. UN ونوَّهت اللجنة الفرعية بأن أنشطة البرنامج لعام 2009 قد نُفِّذت على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار البرنامج.
    Ces activités ont été menées en coopération avec 46 partenaires, dont 91 universités. UN وقد نُفِّذت هذه الأحداث بالتعاون مع 46 شريكاً، بما في ذلك 91 جامعة.
    Il a noté que les activités prévues pour 2008 au titre du Programme avaient été menées à bien et s'est félicité du travail accompli par le Bureau dans le cadre du Programme. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أنّ البرنامج لعام 2008 قد نُفّذ على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه المكتب في إطار هذا البرنامج.
    55. Afin de consacrer ces objectifs plusieurs actions ont été menées: UN 55- وبغية تكريس هذه الأهداف، اضطُلع بالعديد من الإجراءات:
    La désignation, la localisation géographique et la mise en place de 11 000 bureaux n'ont pas été menées à bien en 2008. UN لم تُنجز عملية إعداد القوائم لـ 000 11 مركز اقتراع ووضع خرائط لها وإقامتها في جميع المناطق في عام 2008.
    À sa demande, le Comité a été informé que de nombreuses consultations et discussions avec le pays hôte avaient été menées concernant la question de l'hébergement du personnel militaire. UN 5 - وبناء على طلبها، أُبلغت اللجنة أنه أجريت اتصالات ومناقشات مكثفة بشأن مسألة إقامة القوات مع البلد المضيف.
    Des activités publicitaires ont par ailleurs été menées dans l'ensemble du territoire à l'occasion de la Journée mondiale de la santé mentale et de la Journée internationale des personnes handicapées (JIPH). UN كما اضطُلِع بأنشطة دعائية على نطاق الإقليم لدعم أنشطة اليوم العالمي للصحة العقلية واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء.
    Au 5 juillet, 33 investigations avaient été menées à bien et les rapports correspondants soumis au comité conjoint de coordination de la surveillance. UN وفي 5 تموز/يوليه، بلغ عدد التحقيقات التي أجرت وقدمت تقارير عنها إلى اللجنة المشتركة لتنسيق الرصد المشتركة 33 تحقيقا.
    Depuis la présentation en 2003 du rapport précédent de l'Australie, un certain nombre de politiques et stratégies ont été menées à bien pour appuyer la participation accrue des femmes à la population active. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير عن الاتفاقية في عام 2003، تم تنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات لدعم زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Au niveau de l'État, des activités de sensibilisation ont été menées afin de mettre en relief l'importance conceptuelle que revêt cet événement pour la région et pour le monde entier. UN وجرى الاضطلاع على مستوى الدولة بأنشطة للتوعية من أجل إيضاح الأهمية المفاهيمية لهذا الحدث بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.
    6. Durant le mois de juillet, 152 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 137 ont été menées à bien. UN ٦ - وبدئت خلال شهر تموز/يوليه اجراءات تتعلق ﺑ ١٥٢ حالة مخالفة جديدة، وجرى البت في ١٣٧ حالة.
    Depuis janvier 2006, des missions d'appui ont été menées au Burkina Faso, au Lesotho, au Mali, en Sierra Leone et en Tanzanie. UN ومن كانون الثاني/يناير 2006، أُوفدت بعثات للدعم إلى بوركينا فاسو وجمهورية تنزانيا المتحدة وسيراليون وليسوتو ومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد