ويكيبيديا

    "été menacés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتهديد
        
    • هُددوا
        
    • هددوا
        
    • هُدِّدت فعلا
        
    • تهديدهم
        
    • هُدد
        
    • تلقيهم تهديدات
        
    • وجهت تهديدات
        
    Nombre d'entre eux ont expliqué qu'ils avaient été menacés et mal informés de leurs droits. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.
    Les membres de la Mission ont été menacés à deux autres occasions. UN وفي حالتين أخريين، تعرض أفراد من البعثة للتهديد.
    Dans les trois cas, les observateurs militaires ont été menacés avec des armes et, dans l'un d'entre eux, plusieurs coups de feu ont été tirés à balles réelles. UN وفي الحالات الثلاث جميعها، تعرض المراقبون العسكريون للتهديد بالسلاح، وفي احدى الحالات أطلق عدد من الطلقات الحية.
    Euxmêmes n'ont pas été battus, mais ils ont été menacés d'une longue peine de prison; certains ont été mis en joue avec une arme à feu. UN أما هم أنفسهم، فلم يُضربوا، ولكنهم هُددوا بالسجن لأمد طويل، وتعرض بعضهم للتهديد بسلاح ناري.
    Le Comité a notamment appris que des étudiants de médecine de l'Université d'Al-Qods avaient été menacés de se voir refuser l'autorisation de se rendre à leur université s'ils refusaient de coopérer avec les services de renseignements. UN فعلى سبيل المثال، علمت اللجنة بأن طلابا يدرسون الطب في جامعة القدس هددوا بعدم منحهم تصاريح للوصول إلى الجامعة إذا ما رفضوا التعاون مع أجهزة الاستخبارات.
    En fait, certains États qui sont à la fois membres de l'AIEA et qui sont désireux de voir le succès du TNP ont été menacés de frappes nucléaires préventives. UN إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية.
    Des membres de Passionists International qui luttent aux côtés de ces peuples reçoivent des menaces de mort et ont été menacés d'emprisonnement ou d'expulsion du pays. UN ويتلقى بعض أعضاء المنظمة الذين يدعمون الناس في هذا النضال تهديدات بالقتل، وجرى تهديدهم بالسجن أو الطرد من البلد.
    Le Gouvernement a en outre déclaré que des agents de santé avaient été menacés, enlevés, violés et assassinés. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن العاملين الطبيين يتعرضون للتهديد والخطف والاغتصاب والقتل.
    Les enfants auraient quitté la RDC après avoir été menacés et persécutés à cause de leur origine rwandaise. UN ويُعتقد أن الطفلين غادرا جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد تعرضهما للتهديد والاضطهاد بسبب أصولهما الرواندية.
    Des avocats ont également été menacés et harcelés dans la salle d'audience. UN وتعرض المحامون أيضاً للتهديد والمضايقة داخل قاعة المحكمة.
    Des membres du personnel médical ont déclaré qu'ils avaient été menacés par des soldats armés qui voulaient les empêcher de traiter ces personnes. UN وأفاد موظفون طبيون أنهم تعرضوا للتهديد داخل مرافق المستشفى على يد جنود مدججين بالأسلحة لمنعهم من تقديم العلاج لأولئك الأشخاص.
    Les enfants auraient quitté la RDC après avoir été menacés et persécutés à cause de leur origine rwandaise. UN ويدعى أن الطفلين غادرا جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد تعرضهما للتهديد والاضطهاد بسبب أصولهما الرواندية.
    C'est parce qu'ils ont été menacés que les témoins de l'affaire de l'Imprimerie nationale et les personnes qui l'ont dévoilée ont fui le pays. UN وقد هرب إلى خارج البلاد أيضا الشهود والأشخاص الذين كشفوا حالة مكتب الطباعة الوطني وتعرضوا للتهديد.
    Les membres de leur famille ont également été menacés et ont subi des actes de harcèlement et d'intimidation, des violences, des injures et des arrestations et détentions arbitraires. UN كذلك تعرض أفراد أسرهن للتهديد وعانوا من المضايقة والترهيب والضرب والشتائم والاعتقال والاحتجاز تعسفاً.
    Des prêtres ont également été menacés quand ils ont essayé d'aider des civils lendu. UN وتعرض أيضا القساوسة للتهديد عندما حاولوا مساعدة المدنيين الليندو.
    Il regrette que les défenseurs des droits de l'homme qui ont collaboré avec la Commission Vérité et Réconciliation aient été menacés. UN وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En outre, les inspecteurs savent que certains fonctionnaires des services de contrôle ont été menacés d'être transférés d'office dans des lieux d'affectation difficiles en raison de leurs activités de contrôle. UN والمفتشون يدركون، علاوة على ذلك، موضوع موظفي الاشراف الذين هُددوا بالنقل قسرا الى مراكز عمل صعبة بسبب ما اضطلعوا به من عمل اشرافي.
    Il note avec effroi que, de 1991 à 2001, plus de 1 500 syndicalistes ont été assassinés, souvent seulement en raison de leur appartenance syndicale et que d'autres ont été menacés ou contraints au déplacement. UN وهال اللجنة أن تلاحظ أن أكثر من 500 1 عضو في النقابات قد قتلوا في الفترة بين عامي 1991 و2001، وأن ذلك كان يعود في الغالب لمجرد انتمائهم للنقابات، وأن آخرين قد هُددوا بالتشرد أو شردوا عنوة.
    Certains qui avaient été conduits à un poste de police auraient été battus par des policiers et d'autres responsables de la sécurité jusqu'à perdre connaissance, tandis que d'autres auraient été menacés de sévices sexuels. UN وقيل إن أعضاء الشرطة ومسؤولون آخرون في الأمن ضربوا بعض الذين نُقلوا إلى مركز الشرطة ضربا جعلهم يفقدون الوعي، وعُلم أن آخرين قد هددوا بالعنف الجنسي.
    En fait, certains États qui sont à la fois membres de l'AIEA et qui sont désireux de voir le succès du TNP ont été menacés de frappes nucléaires préventives. UN إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية.
    Certains ont confié qu'ils avaient été effectivement battus là où ils avaient d'abord été détenus, tandis que d'autres ont expliqué qu'ils avaient été menacés de l'être s'ils ne signaient pas les aveux préparés par les policiers. UN وقال عدد منهم إنه تم ضربهم بالفعل في المكان الذي اعتقلوا فيه أول الأمر، بينما قال آخرون إنه تم تهديدهم بالضرب إذا لم يوقعوا على الاعتراف الذي أعده المحققون.
    Plusieurs d'entre eux auraient été menacés de prison au titre de la disposition qui frappe les personnes dangereuses s'ils ne prenaient pas un emploi dans un organisme public. UN وقد هُدد العديد منهم بالسجن باعتبارهم يشكلون خطرا اذا لم يحصلوا على عمل في هيئة حكومية.
    Certains journalistes auraient été menacés de mort. UN وأبلغ البعض عن تلقيهم تهديدات بالقتل.
    À Kisangani, la situation est analogue et les membres du Groupe Lotus ont été menacés et accusés d’adresser des rapports et des témoignages au Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme. UN ٩٠ - وفي كيسانغاني، توجد حالة مشابهة، إذ وجهت تهديدات واتهامات إلى أعضاء مجموعة لوتس بشأن تسليمهم تقارير وشهادات إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد