Je sais également que des comités ont été mis en place dans différents pays, et que des coordonnateurs nationaux ont été nommés. | UN | وأعلم كذلك أن هناك لجانا تكونت في بلدان مختلفة، وأن منسقين وطنيين قد عينوا. |
Quatre procureurs internationaux et quatre greffiers ont été nommés au Bureau du Procureur général pour renforcer ses capacités. | UN | وقد تم تعيين أربعة مدَّعين عامين دوليين إضافيين وأربعة كتبة في مكتب المدعي العام لتعزيز إمكاناته. |
Les deux qui sont actuellement en fonction ont été nommés l'année précédente, le Gouvernement ayant | UN | ولا يوجد حاليا إلا اثنان من حكام المقاطعات وكانا قد عينا في العام الماضي. |
En outre, il croit comprendre que la cour constitutionnelle qui a été en principe créée n'a pas pu entrer en fonctions car ses magistrats n'ont pas encore été nommés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه فهم أن المحكمة الدستورية التي أنشئت، من حيث المبدأ، لم تستطع البدء بأداء مهامها ﻷن قضاتها لم يعينوا بعد. |
Quelques juges de paix détiennent des titres, mais ont été nommés avant la mise en place des nouveaux critères. | UN | ويوجد عدد قليل من قضاة الصلح حملة الألقاب التقليدية ممن عُينوا قبل الأخذ بالمعايير الجديدة. |
Les 300 membres de cette Assemblée ont été nommés par le Président : 240 d'entre eux ont été choisis parmi des candidats qui s'étaient proposés de leur propre chef et 60 sans aucune consultation. | UN | وكان الثلاثمائة عضو الذين عينهم الرئيس مؤلفين من 240 شخصاً عينوا أنفسهم و60 شخصاًَ عينوا بدون أية مشاورات على الإطلاق. |
Les responsables de l'administration des impôts, qui avaient été nommés pour des raisons politiques, ont été remplacés par des techniciens expérimentés. | UN | واستعيض عن الأشخاص الذين عينوا بحكم انتماءاتهم السياسية بتقنيين ذوي خبرة عـُـيـِّـنـوا على رأس إدارات الإيرادات. |
Teresa L. Taguiang ont été nommés représentants suppléants. | UN | لاكانيلاو والسيدة تيريزا ل. تاغيانغ عينوا ممثلين مناوبين. |
Des spécialistes ont été nommés pour coordonner le travail de l'Office dans ces domaines, et des politiques, procédures et orientations sont en cours d'élaboration. | UN | وقد تم تعيين موظفين متخصّصين لتنسيق عمل الوكالة في هذه المجالات، ويجري وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية. |
Trois membres afghans ont été nommés par le Président et 3 membres internationaux par la communauté internationale. | UN | وقد تم تعيين ثلاثة أعضاء أفغان من قبل الرئيس، وترشيح ثلاثة أعضاء دوليين من جانب المجتمع الدولي. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 15 avril 1998 par le Ministre suédois des affaires étrangères, attestant que M. Per Augustsson et M. Klas Nyman ont été nommés représentants suppléants de la Suède au Conseil de sécurité. | UN | للسويد في مجلس اﻷمن وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹبلاغ بأنه تلقى في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وثائق تفويض موقعة من وزير خارجية السويد تفيد بأن السيد بير أوغستسن والسيد كلاس نيمان قد عينا ممثلين مناوبين للسويد في مجلس اﻷمن. |
1. Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la Guinée-Bissau auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre, datée du 10 septembre 1996, indiquant que M. Fali Embalo et M. Nagib Jamal ont été nommés représentants suppléants de la Guinée-Bissau au Conseil de sécurité. | UN | ١ - عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يرغب اﻷمين العام اﻹبلاغ عن أنه تلقى رسالة مؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة من الممثل الدائم لغينيا - بيساو لدى اﻷمم المتحدة جاء فيها أن السيد فالي إمبالو والسيد نجيب جمال قد عينا كممثلين مناوبين لغينيا - بيساو في مجلس اﻷمن. |
Les membres de la Commission n'ont été nommés qu'en septembre 2005 | UN | أعضاء اللجنة لم يعينوا إلا في أيلول/سبتمبر 2005 |
Enfin, il convient de ne pas oublier que les juges ad litem sont nommés, à titre transitoire, pour une seule année, conformément à la résolution 63/253 de l'Assemblée générale et n'ont pas été nommés à titre de juges permanents au Tribunal du contentieux administratif. | UN | 15 - وأخيراً، ينبغي كذلك مراعاة أن القضاة المخصصين يعينون كتدبير انتقالي لمدة عام واحد عملاً بقرار الجمعية العامة 63/253 ولم يعينوا قضاة دائمين لمحكمة المنازعات. |
À la date de rédaction du présent rapport, ces 20 jeunes magistrats n'avaient cependant pas encore été nommés en juridiction. | UN | غير أن هؤلاء القضاة الشباب العشرين لم يكونوا قد عُينوا وقت صياغة هذا التقرير. |
Les premiers membres de la Commission ont été nommés et commenceront d'examiner et d'évaluer la première catégorie de demandes dans les quelques mois à venir. | UN | وتم تعيين أول مجموعة من مفوضي التعويضات وسوف يشرعون في فحص وتقييم الفئة اﻷولى من المطالبات خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Il placera également sur cette liste les candidats recommandés dans le présent rapport qui n'ont pas été nommés par l'Assemblée générale. | UN | وسيدرج المجلس أيضا في تلك القائمة المرشحين الذين تمت التوصية بهم في هذا التقرير، ولكن لم تقم الجمعية العامة بتعيينهم. |
102. La Commission se compose de cinq membres (3 Cinghalais, un Tamoul et un musulman) qui ont été nommés en mars 1997. | UN | ٢٠١- وتتألف اللجنة من خمسة أعضاء: ثلاثة سنهاليين، وواحد من التاميل وواحد مسلم تم تعيينهم في آذار/مارس ٧٩٩١. |
Une fois ces amendements approuvés, le nouveau système de nomination des juges devrait accroître la confiance du public dans la justice, après le renvoi, moyennant des décrets pris par le Gouvernement provisoire, des dizaines de juges qui avaient été nommés par l'ancien Président Bakiyev. | UN | وعقب إقرار هذه التعديلات، من المتوخى أن يزيد نظام تعيين القضاة الجديد من ثقة الجمهور في القضاء، بعد فصل مرسوم صادر عن الحكومة المؤقتة لعشرات من القضاة الذين عُيّنوا تحت ولاية الرئيس السابق باكييف. |
Dans cet esprit, trois ministres appartenant à des minorités, dont deux Kosovars de souche serbe, ont été nommés au Gouvernement. | UN | وتماشياً مع هذا، عُيِّن ثلاثة وزراء من الأقليات، منهم اثنان من صرب كوسوفو، في تشكيل الحكومة. |
L'indépendance de la magistrature est en outre protégée par le fait que le traitement et la durée du mandat des juges ne peuvent être modifiés à leur désavantage une fois qu'ils ont été nommés. | UN | وتوفَّر حماية إضافية لصون استقلال السلطة القضائية إذ لا يجوز بعد تعيين القضاة المساس بمعاشاتهم ومدة ولايتهم. |
Toutefois, les 45 membres de l'Observatoire n'ont toujours pas été nommés. | UN | ومع ذلك لم يتم تعيين الأعضاء الـ 45 في هيئة الرقابة الوطنية حتى الآن؛ |
Des programmes préparatoires spéciaux sont réalisés à l'intention des étudiants tsiganes. A cette fin, 100 postes permanents d'enseignants ont été créés et le même nombre d'enseignants ont été nommés à ces postes. | UN | وبالنسبة لتلاميذ الغجر، تنفذ برامج تحضيرية خاصة لهذه الغاية، وتم إنشاء 100 من الوظائف الدائمة للمدرسين ونفس العدد من المدرسين جرى تعيينهم في الوظائف ذات الصلة. |
À la fin de l'exercice, les experts devant superviser le projet n'avaient pas encore été nommés. | UN | ولم يُعيّن بعدُ الخبراء الذين سيشرفون على المشروع |
Les membres du groupe consultatif ont été nommés en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. | UN | وقد عُين أعضاء الفريق مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف. |