ويكيبيديا

    "été noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوحظ أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • لوحظ أنه
        
    • لوحظ أنَّ
        
    • ويلاحظ أن
        
    • رأي مؤداه أن
        
    • أشير إلى أنه
        
    • أُشير إلى أن
        
    • جرت الإشارة إلى أن
        
    • أشير إلى أنَّ
        
    • أشير إلى ضرورة
        
    • ذُكر أنَّ
        
    • أُشير إلى أنَّ
        
    Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés. UN ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض.
    Il a été noté que l'incidence totale des maladies mentales parmi les femmes et les hommes régressait. UN وقد لوحظ أن مجموع حالات الإصابة بالأمراض العقلية فيما بين النساء والرجال آخذ في التناقص.
    Il a été noté que cette question avait des incidences financières et devrait par conséquent faire l'objet d'un examen par la Cinquième Commission. UN وقد أشير إلى أن لهذه المسألة آثار مالية وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    En ce qui concerne la recommandation 10, il a été noté que la législation contre les stupéfiants était en cours de révision. UN وفيما يتعلق بالتوصية 10 لوحظ أنه تجري مراجعة تشريعات مكافحة المخدرات.
    Toutefois, il avait été noté que les deux systèmes présentaient des avantages et des inconvénients et que la qualité et la fiabilité des informations figurant dans le registre étaient d'une importance primordiale. UN ومع ذلك، لوحظ أنَّ لكل من النظامين مزايا ومساوئ، وأنَّ جودة وموثوقية المعلومات الواردة في السجل تتسمان بأهمية بالغة.
    Il a été noté que les documents ayant fait l'objet de prévisions et présentés en temps opportun étaient prioritaires par rapport à tous les autres documents à traduire. UN ويلاحظ أن الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها تكون لها الأولوية على جميع الوثائق الأخرى المقدمة لأغراض الترجمة.
    Il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. UN وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة.
    Il a été noté que le nombre de lettres de crédit en souffrance avait diminué et que des progrès avaient été réalisés dans ce domaine. UN وخلال اجتماع الفريق العامل، لوحظ أن عدد الخطابات التي لم يبت فيها قد ازداد وأنه قد تم إحراز بعض التقدم.
    Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. UN وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين.
    En réponse, il a été noté que la question avait déjà été longuement débattue et que les deux concepts étaient considérés comme nécessaires. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين.
    Il a également été noté que les renseignements essentiels sur la composition ethnique de la population ne se trouvaient pas dans le rapport. UN كذلك لوحظ أن التقرير يفتقر إلى معلومات أساسية عن التركيب اﻹثني للسكان.
    De ce point de vue, il a été noté que les déclarations et encouragements prodigués tant par le Conseil de sécurité que par moi-même portaient des fruits. UN ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة.
    S'agissant des modalités des missions du Conseil, il a été noté que chaque mission a un mandat précis, négocié à l'avance au Siège au niveau des experts. UN وفيما يتعلق بترتيبات بعثات المجلس، أشير إلى أن لكل بعثة اختصاصات محددة سبق التفاوض بشأنها في المقر على مستوى الخبراء.
    À cet égard, il a été noté que l'amélioration des mécanismes de transition et l'octroi d'un appui durable pourraient les encourager à changer de statut. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن تحسين آليات الانتقال والدعم المستدام من شأنه أن يقدم الحوافز للخروج من القائمة.
    À cet égard, il a été noté que la sécurité alimentaire était un domaine d'intérêt primordial pour la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الأمن الغذائي هو مجال يثير الاهتمام الرئيسي للبنك الدولي.
    Il a cependant été noté que lorsque l'exécution du plan échouait très longtemps après l'ouverture de la procédure de redressement, une nouvelle procédure pouvait être nécessaire. UN غير أنه لوحظ أنه حيثما يفشل تنفيذ الخطة بعد مرور زمن طويل على بدء إجراءات إعادة التنظيم، قد يكون من الضروري بدء اجراءات جديدة.
    Cependant, il a été noté que plusieurs pays avaient adopté des libellés antérieurs de dispositions législatives de la CNUDCI, telles que celles sur les signatures électroniques. UN إلاَّ أنَّه لوحظ أنَّ عدَّة ولايات قضائية قد اشترعت صيغاً سابقةً تَخُصُّ أحكامَ الأونسيترال التشريعيةَ؛ ومنها مثلاً الصيغ المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية.
    Il a été noté que le nombre total de voix détenues au FMI par les pays à revenu intermédiaire et les pays en développement avait récemment augmenté. UN ويلاحظ أن قوة التصويت التي تحظى بها هذه البلدان والبلدان النامية برمتها قد ازدادت مؤخراً في صندوق النقد الدولي.
    Il a été noté que l’on pouvait encore retoucher le paragraphe portant sur les réalisations escomptées. UN وأبدي رأي مؤداه أن ثمة مجال لتنقيح الفقرة المتعلقة باﻹنجازات المتوقعة.
    Il n'en a pas moins été noté que les normes et possibilités de participation demeuraient méconnues dans le secteur privé. UN ورغم ذلك، أشير إلى أنه في القطاع الخاص لا يزال هناك نقص في المعرفة بقواعد المشاركة وإمكانياتها.
    De plus, il a été noté que le paragraphe 3 concernait la responsabilité des individus et non celle de l'État. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 3 تتعلق بمسؤولية الأفراد وليس بمسؤولية الدول.
    Il a aussi été noté que les facteurs énumérés dans le commentaire censés permettre de déterminer la nationalité prépondérante risquaient de ne pas être concluants. UN كما جرت الإشارة إلى أن العوامل التي عدَّدها التعليق، لتحديد أي جنسية تعد غالبة، قد لا تكون حاسمة.
    Il a également été noté que l'obtention d'une licence était aussi une exigence fondamentale pour les entreprises, en particulier dans le contexte des pays en développement. UN كما أشير إلى أنَّ الحصول على ترخيص هو أيضاً من المتطلَّبات الأساسية للمنشآت التجارية، وله أهمية خاصة في سياق البلدان النامية.
    Il a cependant été noté que la démarche de simplification et d'harmonisation applicable à tous les organismes des Nations Unies devait tenir compte des mandats des différents fonds et programmes. UN ومن ناحية ثانية، أشير إلى ضرورة مراعاة التبسيط والمواءمة على نطاق كيانات الأمم المتحدة لولايات الصناديق والبرامج.
    Il a également été noté que la mise en œuvre de cette proposition nécessitait une décision de la Commission et de l'Assemblée générale. UN كما ذُكر أنَّ على اللجنة والجمعية العامة أن تتَّخذا قرارات لكي يدخل هذا الاقتراح حيّز النفاذ.
    Il a également été noté que dans les États disposant d'une législation en la matière, peu de cas étaient signalés. UN كما أُشير إلى أنَّ عدد الحالات المبلغ عنها ضئيل في الدول التي توجد لديها تشريعات ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد