ويكيبيديا

    "été pleinement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل كامل
        
    • بصورة كاملة
        
    • نحو كامل
        
    • تنفيذا تاما
        
    • بصورة تامة
        
    • استخداما كاملا
        
    • النحو الكامل
        
    • احتراماً كاملاً
        
    • إدماجا كاملا
        
    • ونافذاً بالكامل
        
    • مكفولة كفالة كاملة
        
    • استغلالا كاملا
        
    • تنفذ تنفيذاً كاملاً
        
    • تحققت بالكامل
        
    • تم بالكامل
        
    Les coûts n'ont pas été pleinement pris en compte dans l'analyse coût-efficacité. UN لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    Il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع.
    Enfin, le Gouvernement a signalé que leur droit à une procédure régulière avait été pleinement respecté. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    Les mesures recommandées au paragraphe 76 du Programme pour l'habitat n'ont pas été pleinement appliquées. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    Ce potentiel n'a pas encore été pleinement étudié, ni mis en valeur par le secrétariat du PNUE. UN ولا يزال يتعين على أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة هذه اﻹمكانية واستغلالها بصورة تامة.
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    Dans le domaine du transport des marchandises dangereuses, la cible fixée a été pleinement atteinte, puisque trois séries de modifications ont été adoptées par le Comité d'experts compétent. UN وفي مجال نقل البضائع الخطرة، تحقق الهدف بشكل كامل إذ اعتُمدت ثلاث مجموعات من التعديلات من قبل لجنة الخبراء ذات الصلة.
    Cet objectif a été pleinement atteint, puisque le nombre de parties contractantes a augmenté, pour atteindre un total de 39. UN وقد تحقق الهدف بشكل كامل إذ شهد عدد الأطراف المتعاقدة زيادة بلغت 39 طرفاً.
    Alors que le débat sur le commerce se poursuit, les conséquences découlant de leur petite taille n'ont pas encore été pleinement reconnues. UN وفيما يستمر الحوار الحالي بشأن التجارة، لم يتم بعد بشكل كامل إدراك تبعات صغر حجم تلك البلدان.
    Sur 170 recommandations formulées dans les rapports sur la sécurité dans les missions, 58 ont été pleinement mises en œuvre. UN وقد نُفذت بشكل كامل 58 توصية من مجموع التوصيات الواردة في التقارير الأمنية للبعثات وعددها 170 توصية.
    L'appui proposé par l'Équipe a été pleinement entériné par le Gouvernement et les activités connexes seront mises en œuvre début 2012. UN وقد أيدت الحكومة بشكل كامل مجالات الدعم التي اقترح الفريق تقديمها، وسيتم تنفيذها في أوائل عام 2012.
    La délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. UN وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة.
    À terme, cet établissement humain a été pleinement intégré au Canada. UN وفي نهاية المطاف، أُدمجت المستوطنة بصورة كاملة في كندا.
    Je souligne que ces recommandations n'ont pas encore été pleinement examinées; il n'y a pas non plus été donné suite. UN وسأشير إلى بعض هذه التوصيات التي لم يجر النظر فيها أو لم يُتخذ إجراء بشأنها على نحو كامل بعد.
    À cet égard, les incidences potentielles sur le développement national de l'intégration régionale et de projets multinationaux n'avaient pas été pleinement exploitées. UN وفي هذا الصدد، لم تتحقق على نحو كامل الآثار المحتملة على التنمية الوطنية لمشاريع التكامل الإقليمي والمشاريع
    Le Comité note que, jusqu'à présent, ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Norvège; il recommande par conséquent que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations énoncées dans ces dispositions impératives de la Convention. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    Le Comité note que, jusqu'à présent, ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Norvège; il recommande par conséquent que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations énoncées dans ces dispositions impératives de la Convention. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    À la Conférence du désarmement, il existe pour le Président ou pour les délégations des possibilités d'agir qui n'ont pas été pleinement exploitées. UN وتوجد في مؤتمر نزع السلاح إمكانيات اتخاذ إجراءات من قبل الرئيس أو الوفود، إمكانيات لم تستنفد بصورة تامة.
    Les fonds attribués aux composantes civile et policière de l'AMISOM n'ont pas été pleinement utilisés en raison de la situation régnant à Mogadiscio. UN ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو.
    De manière analogue, alors que la décentralisation et la gouvernance locale constituent des processus différents, la dynamique de ces deux processus n'a pas toujours été pleinement comprise. UN وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل.
    Les droits procéduraux de Liu Xianbin ont été pleinement respectés. UN واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. المناقشة
    Notant également avec satisfaction que les activités relatives à la mise en place de systèmes d'information pour le développement ont été pleinement intégrées au budget-programme de la Commission, UN وإذ يلاحظ أيضا مع الارتياح إدماج اﻷنشطة المتعلقة بتنمية نظم المعلومات إدماجا كاملا في الميزانية البرنامجية للجنة الاقتصادية لافريقيا،
    La République populaire démocratique de Corée se présente comme un État dans lequel l'égalité et la nondiscrimination ainsi que l'égalité des droits ont été pleinement réalisées et mis en œuvre dans tous les secteurs. UN 32- تصوّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفسها كدولة أصبحت فيها المساواة وانعدام التمييز والتساوي في الحقوق في جميع القطاعات أمراً ناجزاً ونافذاً بالكامل.
    Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la banque centrale. UN وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي.
    Cependant, ces ressources productives ne semblent pas avoir été pleinement exploitées — ce qui souligne une faiblesse dans l'administration. UN ومع ذلك يبدو أن هذه الموارد المنتجة لم تستغل استغلالا كاملا مما يؤكد على ضعف اﻹدارة.
    M. de Roux a déclaré que celles—ci n'avaient pas été pleinement appliquées, que plusieurs d'entre elles étaient toujours à l'examen et que d'autres ne correspondaient plus à la situation actuelle dans le domaine des droits de l'homme. UN وبين السيد دي رو أن التوصيات المقدمة لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن عدداً من بينها ما زال قيد النظر وأن بعضها لم يعد ينطبق على حالة حقوق اﻹنسان السائدة.
    Alors que l'exécution d'un programme approuvé ne devrait pas se limiter à la simple exécution de produits ou que certains programmes ne produisent pas de résultats tangibles, le rapport sur l'exécution du programme peut fournir des données sur l'exécution des produits, mais ne peut pas indiquer si les objectifs ont été pleinement atteints. UN فبقدر ما يتوقع من تنفيذ برنامج مقرر أن يتجاوز مهمة تنفيذ نواتج، أو عندما لا يفضي برنامج ما إلى نواتج ملموسة، فإن تقرير الأداء يمكن أن يعطي بيانات عن تنفيذ نواتج ولكنه لا يمكن أن يعطي بيانات عما إذا كانت الأهداف قد تحققت بالكامل.
    46. Les recommandations 1, 3, 4 et 6 ont été pleinement appliquées. UN 46- تم بالكامل تنفيذ التوصيات 1 و3 و4 و6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد