La somme de 27 000 dollars affectée à ce jour correspond à la valeur qu'il a été possible de calculer pour les services fournis. | UN | وإن مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٧ دولار قد تم تخصيصه حتى اﻵن فيما يتعلق بالقيم المعادلة التي أمكن تحديدها بشأن الخدمات المعارة. |
Dans ce cas précis, il a été possible d'identifier quelques responsables et des poursuites seront engagées contre eux dans un futur proche. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، أمكن التعرف على هوية بعض المسؤولين عن القتل، وستتخذ الإجراءات القضائية ضدهم في القريب العاجل. |
Malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. | UN | ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير. |
Faute de temps, plusieurs entretiens ont été abrégés et il n'a donc pas été possible de poser toutes les questions à toutes les personnes interrogées. | UN | غير أن ضيق الوقت أدى إلى اختصار العديد من المقابلات، ولم يتسن بذلك طرح جميع الأسئلة على جميع من أجريت معهم مقابلات. |
À cet égard, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de s'entendre sur le texte d'une telle déclaration. | UN | وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان. |
Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى. |
A la suite d'un long échange de vues sur les questions susmentionnées, il a été possible d'obtenir le consensus ci-après : | UN | وبعد تبادل اﻵراء لفترة طويلة حول المسائل المذكورة أعلاه، أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول اﻷمور التالية: |
C'est grâce à la ténacité du mouvement de libération qu'il a été possible de mobiliser l'appui international en faveur de la lutte contre l'apartheid. | UN | ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Si elle a jamais été possible, l'analyse des pays en développement en tant que groupe est encore moins praticable aujourd'hui du fait de la diversité des bilans et des intérêts d'un pays à l'autre. | UN | ويعد تحليل البلدان النامية باعتبارها مجموعة، إن أمكن هذا بالمرة، أقل جدوى اﻵن نظرا لتنوع الخبرة والمصالح فيما بينها. |
Un certain nombre de gouvernements ont répondu positivement aux deux demandes de sorte qu'il a été possible de commencer à pourvoir les postes vacants. | UN | وقد استجاب عدد من الحكومات لكلا الطلبين، وبذلك أمكن البدء في اتخاذ اجراءات شغل الوظائف الشاغرة. |
Il a été possible de rembourser certaines sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | فقد أمكن دفع بعض المبالغ للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Étant donné qu'il a été possible d'amender la Charte par le passé, nous pensons que lors d'une révision ultérieure, on pourrait adopter une procédure similaire. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Rien de tout ça n'aurait été possible sans ma biquette adorée qui a bossé nuit et jour pour payer mes études. | Open Subtitles | بالطبع كل ذلك كان غير ممكنا بدون حبيبتي الحلوة هنا تعمل ليلا نهارا حتى أعبر مدرسة الإعلام |
Et je dois bien sûr remercier Viktor Taransky... sans qui tout ceci n'aurait pas été possible. | Open Subtitles | ويجب على ان اشكر المتعاون معي فيكتور تارانسكي بدونه لم يكن هذا ممكنا |
Rien de tout cela n'aurait été possible si vous n'aviez pas fait confiance au Cylon. | Open Subtitles | لا شيء من هذا كان سيصبح ممكنا لو لم تثق بهذه السيلونز |
Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. | UN | ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible de parvenir à un consensus sur un tel élargissement de la Conférence. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. | UN | لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها. |
Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى. |
Voyager dans le temps a toujours été possible en rêves. | Open Subtitles | لطالما كان السفر عبر الزمن ممكناً في الأحلام |
Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. | UN | وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. |
Cependant, il n'a pas été possible de parvenir à l'élaboration d'un texte complet pouvant être adopté par consensus, tout au moins à cette étape, ce que j'attribue à différents facteurs. | UN | إلا أنه لم تتسن بلورة نص كامل يمكن اعتماده بتوافق الآراء، على الأقل في هذه المرحلة. وأعزو ذلك إلى عدد من العوامل. |
Il n'a matériellement pas été possible de mentionner toutes les organisations non gouvernementales et leurs réseaux dans le présent rapport. | UN | ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير. |
Il y a quelques années, l'accord a été possible sur un texte unique. | UN | وقبل بضع سنـــوات تمكنا من الاتفاق على نص واحد. |
Manifestement, le succès qui a couronné la Conférence de révision n'aura été possible que grâce au ferme engagement de nombreuses délégations et à leur remarquable souplesse. | UN | وجلي أن النتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراضي لم تكن لتتحقق إلا في ضوء المشاركة الثابتة والمرونة اللافتة للعديد من الوفود. |
13. L'élaboration du recueil a été possible grâce à la participation et l'appui d'experts nationaux d'un certain nombre de pays, qui ont mis en commun leurs expériences et connaissances à titre personnel et fourni au Secrétariat des informations sur des affaires et d'autres renseignements. | UN | 13- تسنّى إعداد الخلاصة بفضل مشاركة ودعم خبراء وطنيين من بلدان مختارة ساهموا بخبراتهم ومعارفهم في هذا البرنامج، بصفاتهم الشخصية، ووافوا الأمانة بالقضايا والمدخلات. |
Elle a indiqué que ce résultat n'aurait pas été possible sans l'autonomisation des femmes. | UN | كما لاحظت أن تلك النتيجة لم تكن لتتحقق لولا تمكين المرأة. |
Comme il n'a pas été possible de déterminer si ces cellules étaient d'origine terrestre ou extraterrestre, d'autres expériences s'imposaient. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يتسنَّ تحديد ما إذا كان أصل هذه الخلايا أرضيًّا أو غير أرضي، فمن المهم إجراء المزيد من التجارب. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que les mesures prises par le ministère public pour retrouver cette personne avaient été vaines et que par conséquent il n'avait pas été possible d'ouvrir une enquête. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن الخطوات التي اتخذتها النيابة العامة للبحث عن هذا الشخص لم تنجح وأنه ليس في الامكان بالتالي فتح تحقيق. |