Aucun montant n'avait été prévu dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre des activités susmentionnées. | UN | 29 - ولم تُرصد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008 - 2009 مخصصات للأنشطة المذكورة أعلاه. |
En outre, des dépenses ont été engagées pour l'achat de pièces détachées, alors qu'aucun crédit n'avait été prévu à cette fin dans le budget de 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تكبُّد نفقات لشراء قطع غيار المركبات، التي لم تُرصد لها اعتمادات في ميزانية 1999، مما أدى إلى نفقات إضافية. |
Ces derniers ont été nettement plus nombreux que ce qui avait été prévu au début de la crise. | UN | وكان عدد اللاجئين أعلى بكثير مما كان مقدرا في الأصل عند اندلاع الأزمة. |
a) A noté qu'il avait été prévu, à titre provisoire, de tenir sa quinzième session du 2 au 6 décembre 2013 à Vienne, comme indiqué dans l'ordre du jour annoté (GC.14/1/Add.1); | UN | (أ) لاحظ أنَّ الموعد المحدَّد مؤقّتاً لدورة المؤتمر العام الخامسة عشرة هو من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 في فيينا، حسبما يرد في جدول الأعمال المشروح (GC.14/1/Add.1)؛ |
Deux questions, dont l'examen avait été prévu pour la session annuelle - le rapport annuel sur l'évaluation et le rapport sur les propositions de révision du PFPA - , seraient reportées à des sessions ultérieures. | UN | وسيؤجل إلى دورات مقبلة بندان سبق أن تقررت مناقشتهما في الدورة السنوية، وهما التقرير السنوي المتعلق بالتقييم والتقرير المتعلق بالمقترحات الداعية إلى إجراء تنقيحات في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Il n'avait pas été prévu de ressources pour les activités en question dans le budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ولم تُرصَد مخصصات لتغطية تكاليف الأنشطة المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Il a fallu, pour les besoins de la mission, acheter du matériel de réfrigération et des groupes électrogènes pour lesquels aucun crédit n'avait été prévu. | UN | واستوجبت احتياجات البعثة اقتناء معدات تبريد ومولدات كهربائية لم يرصد لها اعتماد في الميزانية. |
Afin de ne pas mettre à mal le tissu historique et naturel du secteur, il a été prévu de mettre sous terre les éléments d'infrastructure. | UN | ولعدم اﻹضرار بالتكوين التاريخي والطبيعي للمنطقة، فقد خُطط للبنية اﻷساسية للمتنزه أن تكون تحت اﻷرض. |
Aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 pour financer les services de conférence en question. | UN | 23- لم تُرصد أي اعتمادات في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لخدمات المؤتمرات الإضافية هذه. |
Aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 pour couvrir ces dépenses. | UN | ولم تُرصد لهذه الاحتياجات اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
La Mission a pris des mesures afin de garantir que tout déplacement qui n'a pas été prévu au budget soit pleinement justifié, examiné et approuvé au cas par cas. | UN | قامت البعثة بتنفيذ تدابير لكفالة تبرير جميع أنشطة السفر غير المتوقعة، التي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية، تبريرا كاملا واستعراضها وإقرارها في كل حالة على حدة. |
Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. | UN | 58 - ولم تُرصد مخصصات للأنشطة المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. | UN | 64 - ولم تُرصد مخصصات للأنشطة المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 124 - ولم تُرصد أي مخصصات للأنشطة المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
32. Réparation des ponts. Des économies d'un montant de 1 000 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été légèrement inférieures à ce qui avait été prévu. | UN | ٣٢- إصلاح الجسور - نجمت وفورات قدرها ٠٠٠ ١ دولار عن نقص الاحتياجات الفعلية قليلا عما كان مقدرا. |
9. Une économie de 1 400 dollars s'explique par le fait que les contributions du personnel ont été inférieures à ce qui a été prévu. | UN | ٩ - نتجت الوفورات البالغة ٤٠٠ ١ دولار عن انخفاض الاحتياجات الفعلية تحت بند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين عما كان مقدرا. |
a) Note qu'il a été prévu, à titre provisoire, de tenir sa quinzième session du 2 au 6 décembre 2013 à Vienne, comme indiqué dans l'ordre du jour annoté (GC.14/1/Add.1); | UN | (أ) يلاحظ أنَّ الموعد المحدَّد مؤقّتاً لدورة المؤتمر العام الخامسة عشرة هو من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 في فيينا، حسبما يرد في جدول الأعمال المشروح (GC.14/1/Add.1)؛ |
Deux questions, dont l'examen avait été prévu pour la session annuelle - le rapport annuel sur l'évaluation et le rapport sur les propositions de révision du PFPA - , seraient reportées à des sessions ultérieures. | UN | وسيؤجل إلى دورات مقبلة بندان سبق أن تقررت مناقشتهما في الدورة السنوية، وهما التقرير السنوي المتعلق بالتقييم والتقرير المتعلق بالمقترحات الداعية إلى إجراء تنقيحات في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Bien que le Conseil ait tenu deux sessions extraordinaires (douzième et treizième sessions extraordinaires, en octobre 2009 et janvier 2010 respectivement), il n'a pas été prévu de ressources supplémentaires au budget ordinaire au titre des décisions prises par le Conseil (voir A/64/53/Add.1, et A/65/53 à paraître prochainement). | UN | 2 - وعلى الرغم من أن المجلس عقد دورتين استثنائيتين (الدورتان الاستثنائيتان الثانية عشرة والثالثة عشرة المعقودتان في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2010، على التوالي)، لم تُرصَد موارد إضافية في إطار الميزانية العادية فيما يتعلق بالمقررات التي اتخذها المجلس (انظر A/64/53/Add.1، و A/65/53 قيد الإصدار). |
Aucun montant n'avait été prévu au titre de ces contributions, qui se sont chiffrées à 2,9 millions de dollars. | UN | وهذه النفقات التي بلغت ٢,٩ مليون دولار لم يرصد لها اعتماد في تقديرات التكلفة. |
En dépit des avantages de la concentration de trois bâtiments en deux, l'UNICEF a donc encouru un passif total de 3,8 millions de dollars, ce qui aurait pu être évité si une clause de résiliation avait figuré dans le bail initial entre l'UNICEF et le propriétaire et si le déménagement avait été prévu de manière plus rationnelle. | UN | وبناء عليه، ورغما عن الفوائد التي يجري الحصول عليها مـن توحيد ثلاثة مبانـي فـي مبنيين، تكبدت اليونيسيف ديْنا إجماليا يبلغ قدره ٣,٨ ملايين دولار، كان يمكن تجنبه لو أدرج شرط إنهاء في عقد اﻹيجار اﻷولي بين اليونيسيف وأصحاب المبنى وكذلك لو كان الانتقال خُطط بفعالية. |
Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de la mission, aucun crédit n'a été prévu au titre des administrateurs recrutés sur le plan national, car il ne sera pas nécessaire de pourvoir les postes correspondants. | UN | واستنادا إلى خبرة البعثة، لم يرصد أي اعتماد لموظفين وطنيين لعدم بروز حاجة إلى شغل تلك الوظائف. |
Aucun montant n'avait été prévu à cette rubrique. | UN | لم يُرصد أي اعتماد في إطار هذا البند. |
Aucun montant n'avait été prévu à la rubrique " Unités préfabriquées " . | UN | ولم يرصد أي اعتماد تحت بند بناء وحدات سابقة التجهيز. |
Il n'avait donc pas été prévu de dépenses pour leur rapatriement. | UN | ولهذا السبب لم يرصد اعتماد في تقديرات التكلفة لسفرهم للعودة الى الوطن. |
La relève a entraîné un chevauchement qui s'est chiffré, pour les 12 mois considérés, à 103 jours-homme dont le financement n'avait pas été prévu dans le projet de budget. | UN | وقد نتج عن تسليم البعثة تداخل يعادل ١٠٣ أيام أشخاص لفترة مدتها ١٢ شهرا، لم ترصد لها موارد في تقديرات التكاليف. |
Il a ainsi été prévu que l'atelier : | UN | وعلى ذلك، كان من المتوخى أن تقوم تلك الحلقة بما يلي: |
La sous-utilisation des crédits approuvés au titre des contingents et de la Police des Nations Unies et des dépenses opérationnelles a été en partie contrebalancée par une augmentation des dépenses liées au personnel civil et à la préparation de la mise en service du progiciel de gestion intégré Umoja pour lesquelles aucun crédit n'avait été prévu. | UN | وقوبل النقص في الإنفاق تحت بند الوحدات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة والتكاليف التشغيلية جزئياً باحتياجات إضافية تتعلق بالموظفين المدنيين وبالأعمال التحضيرية لتنفيذ نظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة الذي لم يكن قد رُصدت له مُخصصات. |
De même, l'acquisition de nouveaux groupes électrogènes a entraîné l'achat de fournitures électriques pour lesquelles aucun montant n'avait été prévu. | UN | ونتجت الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة باللوازم الكهربائية عن شراء لوازم للمولدات الكهربائية الجديدة التي لم يُرصد لها اعتماد في التكاليف التقديرية اﻷصلية. |