ويكيبيديا

    "été proposé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقترح أن
        
    • اقتُرح أن
        
    • ويقترح أن
        
    • دعا اقتراح الى أن
        
    • اقتراح بأن
        
    • اقتراح يدعو
        
    • رُئي أن
        
    • اقتراح مفاده أن
        
    • اقتراحات بأن
        
    • اقترح بأن
        
    • اقتُرِح أن
        
    • اقتُرِحَ أن
        
    • مقترح بأن
        
    Il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. UN كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة.
    Il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. UN وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة.
    En outre, il a été proposé que ces organes interviennent par l'intermédiaire d'autres mécanismes compétents, comme les titulaires de mandat concernés et le HCDH. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تعمل هيئات المعاهدات من خلال آليات أخرى ذات صلة، كالإجراءات الخاصة ذات الصلة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il a aussi été proposé que l'ensemble des futures activités communes d'assistance technique soient menées dans le cadre d'un plan de mise en œuvre pluriannuel. UN كما اقتُرح أن يتم تقديم كل المساعدة التقنية المشتركة في المستقبل في سياق خطة تنفيذ متعددة السنوات.
    Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. UN 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية.
    Il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Subséquemment, il a été proposé que chaque mariage coutumier soit enregistré par un auxiliaire de justice dans la localité où se déroule la cérémonie de mariage traditionnel. UN ووفقاً لذلك، اقترح أن يتم تسجيل كل زواج عرفي في المحكمة الموجودة في المنطقة التي يتم فيها الاحتفال بالزواج التقليدي.
    Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. UN وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية.
    Il a de ce fait été proposé que les auteurs des deux propositions se consultent afin de coordonner leur action. UN ولهذا اقترح أن يقوم البلدان المقدمان للاقتراحين بالتشاور بهدف تنسيق جهودهما.
    Enfin il a été proposé que le Groupe de travail fasse le point sur ses travaux lors de ses sessions annuelles afin d'établir un ordre de priorité dans les programmes pour les sessions ultérieures. UN وأخيرا، اقترح أن يرسي الفريق العامل وسيلة تضمن تقييم دورته السنوية لإعطاء الأولوية لبرامج الدورات اللاحقة.
    Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé que les conflits de priorité relatifs au produit en général soient soumis à la loi du lieu où était situé ce dernier (lex situs). UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح أن يُحال تنازع الأولويات فيما يتعلق بالعائدات بشكل عام إلى قانون موقعها.
    Il a été proposé que l'Office des Nations Unies à Nairobi s'emploie à économiser sur les dépenses actuellement prévues pour financer l'application des normes IPSAS à ONU-Habitat. UN ولقد اقتُرح أن يعثر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالنيابة عن موئل الأمم المتحدة، على سبل لتحقيق وفورات من خطط الإنفاق الحالية من أجل تمويل التنفيذ.
    Sur ce dernier point, il a été proposé que les notes de bas de page 7 et 14 de l'actuel projet accompagnent la deuxième partie. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني، اقتُرح أن تُرفَق به الحاشيتان 7 و14 الواردتان في المشروع الحالي.
    Il a donc été proposé que le Groupe de travail examine si des normes particulières de transparence devraient être définies pour la nomination des arbitres, notamment lorsque cette dernière incombait à une autorité de nomination. UN وفي ضوء ذلك، اقتُرح أن ينظر الفريق العامل في مدى ضرورة وضع قواعد شفافية محدَّدة من أجل تعيين المحكِّمين، ولا سيّما حين يتم التعيين على يد سلطات تعيين.
    Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. UN 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية.
    Il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    Il a été proposé que d'ici un an et dans le cadre d'une session extraordinaire, l'Assemblée générale parachève la réforme de la structure de l'Organisation. UN وثمة اقتراح بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في غضون عام لوضع اللمسات النهائية لإصلاح هيکل الأمم المتحدة.
    Il a également été proposé que l'industrie de la pêche se dote de codes de conduite. UN وطرح اقتراح يدعو إلى قيام صناعة صيد الأسماك بوضع مدونات لقواعد السلوك.
    Il a donc été proposé que l'alinéa parle plutôt de l'examen coordonné des solutions qui s'offraient en matière d'insolvabilité aux membres d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité. UN ولهذا السبب، رُئي أن تركّز الفقرة على النظر، على نحو منسّق، في حلول الإعسار المتاحة لأعضاء المجموعة الخاضعين لإجراءات الإعسار.
    Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. UN وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة.
    Il a également été proposé que le Président de la Conférence entame des consultations sur les moyens de poursuivre les débats de façon structurée. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    82. Lors du débat, il a aussi été proposé que le projet d'article 29 vise également les limitations légales. UN وأثناء المناقشة، اقترح بأن يشمل مشروع المادة 29 أيضا القيود التشريعية.
    Bien que la Banque mondiale n'ait pas accepté les recommandations relatives aux droits de l'homme y figurant, il a été proposé que ses clients du secteur minier soient tenus d'adopter et de respecter des normes relatives aux droits de l'homme. UN فرغم أن التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان لم تحظ بقبول البنك، اقتُرِح أن يُلزَم عملاء البنك في مجال الصناعات الاستخراجية باعتماد معايير حقوق الإنسان وإثبات امتثالهم لها.
    Il a donc été proposé que cet échange soit subordonné à des considérations d'intérêt national, notamment de sécurité. UN ولذا اقتُرِحَ أن يكون هذا التبادل مرهونا باعتبارات المصالح الوطنية، بما فيها المصالح الأمنية.
    Il a été proposé que, dans son rapport annuel, l'Unité fournisse des informations budgétaires détaillées la concernant. UN وقُدم مقترح بأن تعرض الوحدة تفاصيل الميزانية في تقريرها السنوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد