La Commission, en particulier, aura peut-être besoin de fonds supplémentaires, étant donné que son mandat a été prorogé au-delà d'octobre 2003. | UN | وربما تحتاج لجنة الحقيقة والمصالحة بصفة خاصة إلى أموال إضافية نظرا لتمديد ولايتها لما بعد تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Le programme pour boursiers-chercheurs principaux a été prorogé pour 2012. | UN | وقد مدد برنامج الزملاء الأقدم لغاية عام 2012. |
En 1995, le Traité sur la non-prolifération de 1968 a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Administré par l'UNOPS et financé par la Banque mondiale, ce projet a été prorogé plusieurs fois depuis son lancement en 2004. | UN | وقد جرى تمديد هذا المشروع عدة مرات، وهو مشروع يديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ويموله البنك الدولي. |
À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. | UN | وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام. |
Cet accord a été prorogé de cinq ans en 2008. B. Statut constitutionnel et politique | UN | وتم تمديد هذا الاتفاق في عام 2008 لفترة خمس سنوات. |
Le mandat de l’Office ayant été prorogé, le programme se poursuivra au cours de l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، يُفترض أن يستمر البرنامج أثناء فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Le mandat de l’Office ayant été prorogé, le programme se poursuivra au cours de l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، يُفترض أن يستمر البرنامج أثناء فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le mandat de l'Organisme national ayant été prorogé, l'enquête se poursuivra jusqu'au 31 décembre 1995. | UN | ونتيجة لتمديد الولاية، سيواصل الفريق التحقيق حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Préciser si le programme national a été prorogé au-delà de 2011. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كان البرنامج الوطني قد مدد لما بعد 2011. |
Son mandat a été prorogé par le Conseil de sécurité pour une nouvelle période de huit mois. | UN | وقد مدد مجلس الأمن ولايته لفترة ثمانية أشهر أخرى. |
Par la suite, le mandat du Bureau a été prorogé de six mois en six mois. | UN | وبعد ذلك، مددت ولاية المكتب بصورة متعاقبة لفترات مدة كل منها ٦ أشهر. |
Le mandat des députés élus depuis 2002 a été prorogé à deux reprises laissant les députés dans une crise de légitimité. | UN | وقد مددت ولاية النواب المنتخبين منذ عام 2002 لمرتين مما أوقع النواب في أزمة شرعية. |
En 1999, le moratoire a été prorogé pour une période supplémentaire de trois ans. | UN | وفي عام 1999، جرى تمديد الوقف مدة ثلاث سنين إضافية. |
À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. | UN | وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام. |
Son mandat a été prorogé en 2001 et en 2004. | UN | وتم تمديد الولاية في عامي 2001 و 2004. |
Le programme de formation toponymique en ligne destiné à l'Association cartographique internationale a été prorogé. | UN | وجرى تمديد الدورة التدريبية التي تنظمها الرابطة الدولية لرسم الخرائط على الإنترنت بشأن أسماء المواقع الجغرافية وأصلها. |
Le mandat de M. González au poste de Secrétaire exécutif avait ainsi été prorogé jusqu'en octobre 2013. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد فترة شغل السيد غونزاليز لوظيفة الأمين التنفيذي حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
3. Si un nouvel instrument est négocié et entre en vigueur alors que le présent Instrument est en cours de prorogation, le présent Instrument, tel qu'il a été prorogé, prend fin au moment de l'entrée en vigueur du nouvel instrument. | UN | 3- إذا تم التوصل بالتفاوض الى صك جديد وبدأ نفاذ الصك الجديد خلال أي فترة تمديد لهذا الصك ، ينتهي هذا الصك، الممددة فترته ، حال بدء نفاذ الصك الجديد. |
Ce programme, lancé en 2007, a été prorogé pour une nouvelle période de trois ans. | UN | وهذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2007، تم تمديده مدة ثلاث سنوات إضافية. |
Ce problème s'est posé une fois en 2009 quand le contrat relatif aux rations a été prorogé à plusieurs reprises pour des périodes de courte durée. | UN | وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة. |
Il a récemment été prorogé jusqu'au 30 avril 2010 par la résolution 1870 (2009) du Conseil. | UN | وأذن المجلس بأحدث تمديد لولاية البعثة في قراره 1870 (2009)، حيث مددها لفترة جديدة تنتهي في 30 نيسان/أبريل 2010. |
Le mandat de certaines de ces missions a été prorogé ou devrait l'être en 2004. | UN | وكانت ولايات بعضها قد مددت أو كان متوقعا أن تمدد إلى عام 2004. |
La Division des finances et du budget a été créée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279, et son mandat a récemment été prorogé dans la résolution 63/287 de l'Assemblée. | UN | 214 - أُنشِئت شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية بموجب قرار الجمعية العامة 61/279، وجرى تمديدها مؤخراً بموجب قرار الجمعية العامة 63/287. |
Son mandat a ensuite été prorogé par plusieurs résolutions, la plus récente étant la résolution 1151 (1998) du 30 janvier 1998, qui le proroge jusqu’au 31 juillet 1998. | UN | ومدد مجلس اﻷمن فيما بعد ولاية القوة في قرارات شتى له، آخرها القرار ١١٥١ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، الذي جرى بموجبه تمديد ولاية القوة حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |