Toujours selon la source, M. Nikitin n'avait fourni à cette fondation que des informations qui avaient déjà été publiées dans les médias russes. | UN | وذكر المصدر أن نيكيتين اكتفى بتزويد مؤسسة بيلونا بمعلومات كانت قد نشرت في وسائل اﻹعلام الروسية. |
Les 19 candidatures reçues à cette date ont été publiées dans le document CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
Les 19 candidatures reçues à cette date ont été publiées dans le document CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
Les 19 candidatures reçues à cette date ont été publiées dans le document CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
Les 22 candidatures qui avaient été reçues à cette date avaient été publiées dans le document CEDAW/SP/1998/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1998/3 الترشيحات التي وردت حتى ذلك التاريخ وعددها ٢٢ ترشيحا. |
Les 17 candidatures reçues alors ont été publiées dans le document CEDAW/SP/1996/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1996/3 الترشيحات البالغة ١٧ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
Il a également indiqué que des menaces de mort visant le représentant spécial du Secrétaire général au Burundi avaient été publiées dans divers journaux locaux. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة. |
Le 13 janvier 1997, la BH, répondant également au nom de la FBH, a informé le Tribunal que les annonces avaient été publiées dans divers journaux et diffusées sur les ondes à chaque émission d'information. | UN | وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أرسلت البوسنة والهرسك، ردها أيضا باسم اتحاد البوسنة والهرسك، وأبلغت المحكمة بأن عريضة الاتهام قد نشرت في صحف مختلفة وأذيعت في جميع برامج اﻷخبار. |
L'Australie, la CE et la République de Corée ont également indiqué que leurs mesures adoptées conformément au paragraphe 86 de la résolution avaient été publiées dans des publications officielles. | UN | وذكرت أستراليا والمفوضية الأوروبية وجمهورية كوريا أيضا أن التدابير التي اتخذتها واعتمدتها عملا بالفقرة 86 من القرار، قد نشرت في المنشورات الرسمية. |
La plupart des principales recommandations qui ont été publiées dans le document DP/2003/21 ont été appliquées. | UN | وقد تم الآن تنفيذ معظم التوصيات الرئيسية لعملية إعادة التنظيم كما نشرت في الوثيقة DP/2003/21. |
Un travail de sensibilisation a été effectué auprès des correspondants des médias au Siège et les deux tribunes libres ont été publiées dans 26 journaux de 20 pays. | UN | وأُجريت اتصالات بوسائط الإعلام في المقر ونُشر مقالاً رأي - واحد كتبته المفوضة السامية لحقوق الإنسان وآخر كتبه الخبير المستقل الذي أجرى الدراسة - في 26 صحيفة نشرت في 20 بلداً. |
De plus, ces représentants ont déclaré au Groupe que les informations reçues, en particulier celles qui avaient été publiées dans les médias, en ce qui concerne la fourniture d'armes aux chefs de guerre somaliens par l'Éthiopie, avaient pour origine leurs ennemis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ ممثلو الفصائل الفريق بأن المعلومات وخاصة تلك التي نشرت في وسائط الإعلام، المتعلقة بتوفير إثيوبيا السلاح لأمراء الحرب الصوماليين قدمها أعداؤهم(). |
Mesures prises par la BH et la FBH : Le 16 décembre 1996, la BH, répondant également au nom de la FBH, a informé le Tribunal que les annonces avaient été publiées dans trois journaux et au journal télévisé. | UN | اﻹجراء المتخذ من قبل جمهورية البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك: قامت جمهورية البوسنة والهرسك في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ردا أيضا نيابة عن اتحاد البوسنة والهرسك، بإبلاغ المحكمة أن اﻹعلانات قد نشرت في ثلاث صحف وظهرت أيضا في اﻷخبار التليفزيونية. |
Elles ont également été publiées dans l'édition 2003 du rapport phare d'ONU-Habitat, The Challenge of Slums - Global Report on Human Settlement, où sont examinés les facteurs sociaux, spatiaux et économiques, de l'échelon local à l'échelon mondial, qui sous-tendent la formation et la dynamique des taudis. | UN | كما نشرت في طبعة 2003 من المنشور الرئيسي لموئل الأمم المتحدة: " التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة: التقرير العالمي للمستوطنات البشرية " () الذي يتناول العوامل الاجتماعية والمكانية والاقتصادية على جميع الأصعدة، المحلية منها والعالمية، التي تشكل أساس بنية الأحياء الفقيرة وديناميتها. |
Les éléments de preuve ne posaient aucun problème, puisque les déclarations avaient été publiées dans le journal comme autant de citations de M. Krarup. | UN | ولم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، لأن التصريحات قد نُشرت في الصحيفة مقتبسةً عن السيد كراروب. |
Le 13 janvier 1997, la BH, répondant également au nom de la FBH, a informé le Tribunal que les annonces avaient été publiées dans divers journaux et diffusées sur les ondes à chaque émission d'information. | UN | وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أرسلت البوسنة والهرسك، ردها أيضا باسم اتحاد البوسنة والهرسك، وأعلمت المحكمة بأن عريضة الاتهام قد نُشرت في صحف مختلفة وأذيعت في جميع برامج اﻷخبار. |
Le 28 janvier 2013, l'État partie a dit avoir déjà fait part de ses observations et a ajouté que les constatations du Comité avaient été publiées dans l'édition du Journal officiel du 4 mai 2012. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2013، أضافت الدولة الطرف أنها سبق لها أن قدمت ملاحاتها وأن آراء اللجنة نُشرت في الجريدة الحكومية بتاريخ 4 أيار/مايو 2012. |