ويكيبيديا

    "été réalisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتحقق
        
    • إنجاز الناتج
        
    • إنجاز هذا
        
    • أجريت وتم
        
    • يتم إجراء
        
    • نُفّذ
        
    • وللعمل من
        
    • يُعزى عدم إنجاز
        
    • أُكْمِل
        
    En ce qui concerne la Somalie, ma délégation déplore qu'aucun progrès notable n'ait été réalisé depuis notre dernière session. UN وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية.
    Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. UN لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا.
    Je recommande vivement aux parties d'engager sérieusement des pourparlers de fond dès que l'objectif important de la tenue des élections aura été réalisé. UN وأحث على بدء المحادثات الموضوعية بين الطرفين بطريقة جادة بمجرد أن يتحقق المؤشر الهام المتمثل في إجراء الانتخابات.
    Ce produit n'a pas été réalisé dans la mesure où l'assistance a été fournie par le biais des bons offices du Secrétaire général. UN نتج عدم إنجاز الناتج عن واقعة أن المساعدة قد جرى تقديمها عن طريق بعثة المساعي الحميدة للأمين العام
    Le produit n'a pas été réalisé du fait du tremblement de terre. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى وقوع الزلزال
    Ne perdons pas non plus de vue ce qui a été réalisé et ce qui est en train de prendre forme. UN ودعونا أيضا لا نفقد مرة أخرى رؤية ما تم تحقيقه وما يتحقق.
    L'objectif de la Conférence de 1899 visant à limiter la production des armements n'a pas aussi été réalisé. UN وهدف مؤتمر ١٨٩٩ للحد من إنتاج اﻷسلحة لم يتحقق أيضا.
    Malgré le succès que connaît la formule dans certains pays, le regroupement intégral de toutes les ressources destinées à un secteur n'a été réalisé dans aucun pays. UN وبرغم الشعبية التي يحظى بها نظام تجميع الموارد بالكامل وتخصيصها لقطاع واحد في بعض البلدان إلا أن هذا لم يتحقق في أي بلد.
    Par contre, aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. UN ومن ناحية أخرى لم يتحقق أي تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا والمناطق الأخرى.
    De même, aucun progrès n'a été réalisé dans le rétablissement du statu quo ante à Strovilia. UN كذلك، لم يتحقق أي تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه في ستروفيليا.
    À cet égard, le principe de l'État de droit établi par la Constitution de la Croatie n'a pas été réalisé. UN وفي هذا الصدد، لم يتحقق مبدأ سيادة القانون الذي قرره الدستور الكرواتي.
    Rien de très important n'a été réalisé depuis la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour faire avancer le processus du désarmement. UN إذ لم يتحقق الكثير للنهوض بعملية نزع السلاح منذ اجتمعنا هنا خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين.
    Il est à déplorer qu'aucun progrès n'ait été réalisé concernant le rétablissement du statu quo ante dans le village de Strovilia. UN وإنه لمن دواعي الأسف أنه لم يتحقق تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا في قرية ستروفيليا.
    Nous ne devons pas permettre que cinq autres années s'écoulent pour découvrir qu'aucun progrès n'a été réalisé et pour renouveler simplement les mêmes engagements. UN ويجب ألا نسمح بأن تمر خمسة أعوام أخرى لنكتشف أنه لم يتحقق أي تقدم ونكتفي بمجرد تجديد نفس الالتزامات.
    En cette heure, nous estimons qu'il est nécessaire de réfléchir au passé et à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies, à ce qui a été réalisé et à ce qui reste à faire. UN وإذ هي تفعل ذلك، من المستصوب أن نتأمل في ماضي اﻷمم المتحدة ومستقبلها، وما أنجزته وما لم يتحقق من المهام.
    Malgré les efforts que la Force ne cesse de déployer, aucun progrès n'a été réalisé sur ce point. UN ورغم ماتبذله القوة من جهود مستمرة، لم يتحقق أى تقدم في هذا الشأن.
    Le produit n'a pas été réalisé, les deux commissions présidentielles n'ayant pas été créées, en partie en raison de la prolongation de la période électorale. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم إنشاء اللجنتين الرئاسيتين، وهو ما يعود جزئيا إلى طول أمد الفترة الانتخابية
    Le produit prévu n'a pas été réalisé en raison du manque de conseillers qualifiés pour donner des consultations à plein temps et former d'autres membres du personnel. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم توافر استشاريين مدرَّبين لإسداء المشورة بدوام كامل وتدريب الموظفين الآخرين.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que l'examen de ces données avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Mais aucun examen extérieur officiel n'a été réalisé à ce jour et l'évaluation de l'efficacité du programme de publications n'en est qu'à ses débuts. UN ومع ذلك، لم يتم إجراء أي عمليات استعراض رسمية خارجية حتى الآن، ولا يزال تقييم مدى فعالية المنشورات في مرحلته الأولى.
    Avec le retrait et la liquidation de la MINURCAT, un autre inventaire détaillé a été réalisé pour terminer le plan préliminaire de cession des actifs. UN وفي إطار خفض البعثة تدريجيا وتصفيتها، نُفّذ جرد مكثّف آخر ضمن العملية الرامية إلى إنجاز الخطة الأولية للتصرّف في الأصول
    e) Soutenir la coopération régionale, en vue d'aider l'Afghanistan à utiliser son rôle au cœur de l'Asie pour promouvoir la coopération régionale et s'appuyer sur ce qui a déjà été réalisé, pour progresser vers un Afghanistan stable et prospère; UN (هـ) دعم التعاون الإقليمي، بهدف مساعدة أفغانستان على استغلال دورها في قلب آسيا لتشجيع التعاون الإقليمي، وللعمل من أجل استقرار وازدهار أفغانستان، بالاعتماد على الإنجازات المحققة؛
    Le projet n'a pas été réalisé en raison de l'instabilité politique du pays. UN يُعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    56. En juin, des délégués à la Réunion de hauts fonctionnaires prévue dans le cadre du Processus de Bali sont convenus qu'un certain travail, notamment de la législation destinée à criminaliser les personnes qui se livrent au passage clandestin et à la traite d'êtres humains, a été réalisé. UN 56- ومضى قائلا إن المندوبين الموفدين إلى اجتماع كبار الموظفين في عملية بالي وافقوا، في حزيران/يونيه، على أن شيئا من العمل، يشمل تشريعا لتجريم تهريب البشر والاتجار بهم، قد أُكْمِل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد