ويكيبيديا

    "été réglée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سويت
        
    • حلت
        
    • دون حل
        
    • تسو
        
    • يتم حل
        
    • تم حلها
        
    • سُوِّيت
        
    • حُسمت
        
    • حسمت
        
    • القضية بغير حل
        
    • أُكملت بنجاح
        
    • تم حل
        
    • قضائي صدر
        
    • تمت تسويتها
        
    • تُحسم
        
    Une demande d'indemnisation représentant à elle seule 20 millions de dollars a été réglée pour 760 000 dollars. UN ومن بين هذه القضايا التسع، سويت مطالبة واحدة بمبلغ 20 مليون دولار بمبلغ 0.76 مليون دولار.
    La délégation russe est heureuse de voir qu'en général, la question de la décolonisation ait été réglée avec succès. UN ويسر الوفد الروسي أنه يمكن القول بشكل عام بأن مسألة إنهاء الاستعمار سويت بنجاح.
    Sur les cinq questions en suspens, une a été réglée, deux semblent en passe de l'être et deux autres subsistent. UN وإنه قد حلت مسألة من المسائل الخمس الأصلية الباقية، ويبدو أنه يوشك على حل مسألتين وبقيت مسألتان.
    Elle continue, elle n'a pas encore été réglée, bien que le gouvernement et d'autres services aient été rétablis. UN ولا تزال اﻷزمة مستمرة دون حل على الرغم من البدء في استعادة الخدمات الحكومية والخدمات اﻷخرى.
    5. Par contre, la question de la nomination des directeurs des organismes autonomes et des sociétés publiques n'a toujours pas été réglée. UN ٥ - بيد أن قضية تعيين رؤساء الوكالات المستقلة ذاتيا والشركات العامة لم تسو حتى اﻵن.
    Ce n'est que lorsque la cause première du conflit aura été réglée que le sort de ses territoires et des nôtres et de ses réfugiés et des nôtres pourra être corrigé. UN ولن يتم إحقاق الحق فيما يتعلق بمصير أراضيها وأراضينا ولاجئيها ولاجئينا إلا عندما يتم حل السبب الأصلي.
    Une plainte déposée par l'Iraq et concernant une liaison locale a finalement été réglée. UN وكانت هناك شكوى واحدة من العراق بشأن الاتصال المحلي تم حلها في نهاية اﻷمر.
    Trente-neuf des procédures ouvertes sur les 62 plaintes ont été closes parce que la question avait été réglée ou en partie réglée, ou qu'une assistance avait été fournie ou d'autres mesures prises pour faciliter un règlement par les intéressés eux-mêmes. UN وأُغلِقت 39 من الشكاوى ال62 مع تسجيل أن المسألة سُوِّيت أو سُوِّيت جزئياً أو أن المساعدة قُدّمت أو اتُّخِذ إجراء آخر مكن من تسوية المسألة من تلقاء نفسها.
    Selon elle, cette question a été réglée dans le cadre du droit communautaire par la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. UN ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية.
    Dans sa réponse, l'Iraq a déclaré que cette question avait été réglée de manière jugée satisfaisante par la Commission. UN وذكر العراق في رده أن هذه المسألة حسمت على نحو مقبول من جانب اللجنة.
    Par conséquent, d'après l'État partie, il n'y a pas de victime puisque l'affaire a été réglée. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعد يعتبر ضحية، نظراً لأن قضيته قد سويت.
    L'affaire a été réglée en termes amicaux entre le Myanmar et le Bangladesh. UN وقد سويت المسألة بين ميانمار وبنغلاديش في جو من الصداقة والود.
    La question de la représentation de la Chine à l'ONU a été réglée une fois pour toutes par cette résolution. UN وقد سويت مسألة تمثيل الصين لدى الأمم المتحدة بشكل نهائي بموجب ذلك القرار.
    L'UNRWA a informé le Comité que la question de l'accès aux modules financiers avait été réglée. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    Il s'agissait d'une décision unanime; je pense donc que la question a déjà été réglée. UN وكان القرار باﻹجماع، لذلك أعتقد أن هذه المشكلة قد حلت بالفعل.
    Ainsi a été réglée la question de la représentation de la Chine à l'Organisation des Nations Unies sur le plan juridique. UN وهكذا، فقد حلت مسألة التمثيل القانوني للصين.
    La question du rôle et du déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI n'a pas été réglée. UN وقد ظلت المسألة المتعلقة بدور قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ونشرها دون حل.
    Or, la question n'a toujours pas été réglée. UN غير أن هذه المسألة لم تسو بعد.
    L'auteur réitère que, plus de sept années se sont écoulées depuis les faits et que l'affaire n'a toujours pas été réglée. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل.
    La question a été réglée en mettant en place un système de coupon pour l'achat de biens et services hors TVA. UN وقد تم حل المسألة بنجاح بإدخال نظام القسيمة لشراء السلع والخدمات خالية من ضريبة القيمة المضافة.
    Le Gouvernement a indiqué que l'action engagée par la Commission nationale des droits de l'homme avait été conclue le 31 janvier 1997, l'affaire ayant été réglée. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُوقف في 31 كانون الثاني/يناير 1997 بموجب قرار قضائي صدر أثناء إجراءات المحاكمة.
    Cela montre bien que la question avait été réglée à la satisfaction du Gouvernement argentin à l'époque. UN ويدل هذا على أن المسألة قد تمت تسويتها بما يرضي حكومة الأرجنتين في ذلك الوقت.
    Il a été rappelé que la Commission avait déjà examiné la question auparavant et avait conclu qu'il s'agissait avant tout d'une question d'ordre juridique, et que celle-ci n'avait pas encore été réglée. UN كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد