Une fois que ses statuts auront été révisés et que leurs dispositions répondront aux conditions énoncées dans cette décision, l'Institut pourra facilement se voir octroyer le statut d'observateur. | UN | ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب. |
Raison de la modification non indiquée : La baisse en pourcentage montre que les puits ont été révisés à la baisse de sorte que les absorptions mentionnées sont moins élevées dans l'inventaire que dans la deuxième communication nationale. | UN | لم يتم التبليغ بسبب التنقيح: تبين النسبئة المئوية السالبة في التغيير أن مصارف الإزالة قد نقحت باتجاه النزول، مما يعني تدنياً في عمليات الإزالة يتضمنه قائمة الجرد المقدمة مقارنة بالبلاغ الوطني الثاني. |
Ceux-ci ont été révisés pour la présente étude. | UN | وقد نقحت هذه القيم والمعاملات ﻷغراض هذه الدراسة. |
Les crédits demandés pour les programmes spéciaux ont été révisés à la baisse et ramenés à 71,9 millions de dollars. | UN | وقد نُقحت الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة، وخُفضت إلى ٩,١٧ مليون دولار. |
On a aussi tenu compte du fait que les textes du FNUAP avaient été révisés pour y apporter les modifications nécessaires afin d'être prêt à appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وفضلا عن ذلك أُخذ في الاعتبار كذلك أن النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان قد تم تنقيحها لمواجهة التغييرات الضرورية للإعداد لتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام. |
Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. | UN | وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣. |
Bien que les critères aient été révisés au fil des années, ils sont intrinsèquement restés les mêmes. | UN | وعلى الرغم من أن المعايير قد نُقّحت على مر السنين، فإن طابعها الرئيسي لم يتغير. |
Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. | UN | وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد. |
5. Les taux standard de remboursement des dépenses relatives aux contingents ont été révisés par l'Assemblée générale en 1977, 1980 et 1991. | UN | ٥ - وقد نقحت الجمعية العامة في أعوام ١٩٧٧ و ١٩٨٠ و ١٩٩١ المعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
Une réforme éducative a par ailleurs été menée au niveau national, dans le cadre de laquelle les textes des manuels scolaires ont été révisés en vue de supprimer toute mention discriminatoire à l'égard des femmes ou des autochtones. | UN | ومن جهة أخرى، نفذ إصلاح تربوي على الصعيد الوطني، نقحت في إطاره نصوص الكتب المدرسية بغية إلغاء كل إشارة تمييزية ضد النساء أو السكان الأصليين. |
Les manuels scolaires et les programmes d'études ont été révisés de manière à éliminer la discrimination à l'égard des femmes; les enseignants ont été sensibilisés aux besoins spécifiques des élèves du sexe féminin, et un programme de promotion de l'emploi et du réemploi des femmes a été élaboré. | UN | وقالت إن الكتب والمناهج المدرسية قد نقحت لتخليصها من التمييز بين الجنسين؛ كما زيدت توعية المعلمين بالحاجات المحددة للتلميذات، ووضع برنامج للتشجيع على توظيف وإعادة توظيف المرأة. |
Le Comité n'a pas reçu en temps utile les données les plus récentes concernant les dépenses de la période en cours; de surcroît, les chiffres ont été révisés après qu'il en eut achevé l'examen avec des représentants du Secrétaire général. | UN | ولم تحصل اللجنة في الوقت المناسب على أحدث بيانات الإنفاق بالنسبة للفترة الحالية؛ وعلاوة على ذلك فقد نقحت هذه البيانات في وقت لاحق بعد أن كانت اللجنة قد انتهت من فحصها مع ممثلي الأمين العام. |
Ces documents, qui présentent le texte du commentaire du Guide ainsi que des recommandations, ont été révisés à la lumière des discussions qu'a eues le Groupe de travail à ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. | UN | وهذه الوثائق، التي تتضمن نص التعليق على الدليل مع التوصيات، قد نقحت في ضوء مناقشات الفريق العامل في دورتيه الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
Ces plans de travail ont été révisés en cours d'année, en fonction des demandes spéciales de la direction ou lorsque l'évolution de la situation - sur le terrain en particulier - l'exigeait. | UN | وقد نقحت هذه الخطط حسب الاقتضاء أثناء السنة لتلبية الطلبات الخاصة الواردة من الإدارة وللاستجابة للظروف المتغيرة، ولا سيما في الميدان. |
Toutefois, lors des consultations, le Comité a été informé que les plans avaient été révisés et que la Mission n'aurait besoin que de 22 hélicoptères et deux avions. | UN | بيد أنه خلال جلسات الاستماع، أبلغت اللجنة أن الخطط قد نقحت وأن تلبية احتياجات البعثة في مجال النقل الجوي ستتم من خلال استعمال 22 طائرة عمودية وطائرتين ثابتتي الجناحين. |
Les contrats les plus importants ont été révisés en vue d'accélérer l'approvisionnement en carburants et en vivres et d'en améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وقد نُقحت العقود الرئيسية بغية السماح بتوريد الوقود وحصص الإعاشة بمزيد من السرعة والفعالية من حيث التكلفة. |
En ce qui concerne les autres objectifs, les indicateurs ont été révisés. | UN | وقد نُقحت المؤشرات بالنسبة للأهداف الأخرى. |
Les procédures, règles et protocoles ont été révisés et des mécanismes spécialisés ont été mis en place pour renforcer leur application. | UN | وقد نُقحت الإجراءات والقواعد والبروتوكولات، وأقيمت آليات متخصصة بغرض تعزيز التنفيذ. |
Dans certains cas, ces plans ont été révisés et la Géorgie a apporté ultérieurement de nouvelles modifications. | UN | وقال إن هذه الخطط تم تنقيحها في وقت لاحق، في بعض الحالات وأن جورجيا أجرت تنقيحات إضافية فيما بعد. |
Les protocoles d'intervention en cas de risques ont été révisés pour permettre de mieux prendre en charge les détenus dont il a été établi qu'ils risquent de s'automutiler ou de se suicider. | UN | فقد أعيد النظر في بروتوكولات التدخل لزيادة التشديد على التفاعل مع السجناء ممن تم تعريفهم بأنهم عرضة لخطر الإيذاء الشخصي أو الانتحار. |
Bien que les critères aient été révisés au fil des années, ils sont intrinsèquement restés les mêmes. | UN | وعلى الرغم من أن المعايير قد نُقّحت على مر السنين، فإن طابعها الرئيسي لم يتغير. |
Des questionnaires sont utilisés pour préparer une inspection et ceux-ci ont été révisés et rationalisés. | UN | إذ تم استخدام استبيانات على سبيل التحضير لعمليات التفتيش وجرى تنقيح هذه الاستبيانات وتبسيطها. |
En application de la résolution 53/214 de l'Assemblée générale, les émoluments des membres de la Cour internationale de Justice et des juges des tribunaux internationaux ont été révisés à compter du 1er janvier 1999. | UN | 19 - وعملا بقرار الجمعية العامة 53/214 أدخلت تنقيحات في مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999. |
Ces textes ont été révisés et remaniés en vue de leur publication sous forme de monographie au début de 2002. | UN | وقد نُقِّحت هذه الورقات وتم جمعها بغرض نشرها في دراسة موحدة ستصدر في أوائل 2002. |