Ils regrettent cependant qu'aucun instrument n'ait encore été ratifié par tous les États. | UN | وقد كان ثمة قلق، مع هذا، ﻷن أي صك من هذه الصكوك لم يحظ بتصديق شامل. |
Ayant été ratifié par le Brésil, il est devenu le traité de maîtrise des armements existant qui est accepté par le plus grand nombre d'États. | UN | وأضاف أن المعاهدة، بتصديق البرازيل عليها، أصبحت معاهدة مراقبة الأسلحة التي تحظى بأكبر قدرٍ من القبول. |
Comme vous le savez, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels de l'Organisation des Nations Unies suit l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui a été ratifié par cent quarante-trois États. | UN | وكما تذكرون، فإن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التابعة للأمم المتحدة، ترصد تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه 143 دولة. |
43. Le droit à la vie est consacré à l'article 6 de ce Pacte qui a été ratifié par 145 États. | UN | 43- الحق في الحياة حق مكرس في المادة 6 من هذا العهد الذي صدقت عليه 145 دولة. |
Le seul amendement au Protocole qui n'a pas encore été ratifié par toutes les Parties au Protocole est l'Amendement de Beijing, que la Mauritanie n'a pas ratifié. | UN | 5 - ويعتَبر التعديل الوحيد على البروتوكول الذي لم يصدّق عليه بعد جميع الأطراف في البروتوكول هو تعديل بيجين، الذي صدّقت عليه جميع الأطراف ما عدا موريتانيا. |
Il a depuis lors, été ratifié par la Dominique et la Grenade et devrait en principe l'être par la Jamaïque. | UN | ومنذ ذلك الحين، صدق عليه كل من دومينيكا وغرينادا، ويُتوقع أن تصدق عليه جامايكا. |
Le 25 janvier 2004, ce protocole est entré en vigueur après avoir été ratifié par 15 États parties. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2004، دخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بعد أن صدَّقت عليه 15 دولة عضواً. |
Le présent Accord entrera en vigueur à compter du jour où les Parties se seront informées mutuellement, par la voie diplomatique, qu'il a été ratifié par leurs autorités compétentes. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق من تاريخ إبلاغ أحد الطرفين الطرف اﻵخر بالوسائل الدبلوماسية، بتصديق السلطات المختصة فيه على الاتفاق. |
Le moyen le plus pratique à cet égard est de conclure un traité multilatéral qui entrerait en vigueur dès qu'il aura été ratifié par un nombre raisonnable d'États. | UN | ونعتقد أن أفضــل أسلوب عملــي ﻹنشاء هذه المحكمة هو إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تدخل حيز النفاذ بعد أن تحظى بتصديق عدد معقول من الدول. |
Le Groupe a noté avec satisfaction que la Suède avait soumis au dépositaire son instrument de ratification et que le Protocole V avait été ratifié par le Parlement lituanien. | UN | ورحب الفريق بتسليم السويد لوثيقة التصديق على البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب إلى الوديع، كما رحب بتصديق برلمان ليتوانيا على البروتوكول الخامس. |
3. Se félicite que le Traité de Rarotonga ait été ratifié par toutes les parties originaires et demande à tous les États remplissant les conditions requises d'adhérer au Traité ainsi qu'aux protocoles s'y rapportant ; | UN | 3 - ترحب بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وتهيب بالدول المؤهلة للانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها أن تنضم إليها؛ |
À ce jour, il a été ratifié par 19 pays, et est ouvert à la participation de tous les États membres des Nations Unies. | UN | وهو يحظى في الوقت الحاضر بتصديق 19 دولة عليه()، وباب الانضمام إليه مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
3. Se félicite que le Traité de Rarotonga ait été ratifié par toutes les parties originaires et demande à tous les États remplissant les conditions requises d'adhérer au Traité ainsi qu'aux protocoles s'y rapportant; | UN | 3 - ترحب بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وتهيب بالدول المؤهلة للانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها أن تنضم إليها؛ |
Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, a été ratifié par 80 % de tous les États Membres de l'Organisation, deux autres ratifications ayant été enregistrées en 2013. | UN | أما البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، فقد صدق عليه 80 في المائة من الدول الأعضاء، حيث صدقت عليه دولتان أخريان في عام 2013. |
Il a appuyé la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui, en 2014, a été ratifié par la Belgique, le Costa Rica, la Finlande, le Gabon et la République de Cabo Verde. | UN | وقدمت المفوضية الدعم للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه في عام 2014 بلجيكا وغابون وفنلندا وكابو فيردي وكوستاريكا. |
Signé en 1994 lors d'une visite officielle de Boris Eltsine en Géorgie, cet accord a été ratifié par la Géorgie, mais pas par la Russie. | UN | وكان هذا الاتفاق الإطاري قد وقع في عام 1994 ، خلال الزيارة الرسمية لبوريس يلتسين إلى جورجيا. غير أن روسيا لم تصدق عليه في حين صدقت عليه جورجيا. |
Le seul amendement au Protocole qui n'a pas encore été ratifié par toutes les Parties au Protocole est l'Amendement de Beijing, que la Mauritanie n'a pas ratifié. | UN | 5 - ويعتَبر التعديل الوحيد على البروتوكول الذي لم يصدّق عليه بعد جميع الأطراف في البروتوكول هو تعديل بيجين، الذي صدّقت عليه جميع الأطراف ما عدا موريتانيا. |
Le premier autorise le Comité des droits de l'homme à examiner des communications présentées par des particuliers au sujet de la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et a été ratifié par plus de 70 pays. | UN | أولهما يخول للجنة المعنية بحقوق الانسان النظر في البلاغات الفردية المتعلقة بأي من الحقوق الواردة في العهد، الذي صدق عليه ما يزيد على ٧٠ بلداً. |
Enfin, en 1998 a été adopté le Statut de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur en 2002 après avoir été ratifié par 60 États. | UN | وأخيراً، اعتُمد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عام 1998. ودخل حيز النفاذ في عام 2002 بعد أن صدَّقت عليه 60 دولة. |
Il a déjà été ratifié par la Géorgie. | UN | وقد تم بالفعل التصديق عليه من جانب جورجيا. |
Même s'il n'a pas été ratifié par tous les États dont la signature et la ratification sont requises pour permettre son entrée en vigueur, le TICE est devenu une norme internationale respectée. | UN | وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة. |
Le Protocole facultatif a également été ratifié par les pays suivants: Andorre, Bangladesh, Cuba, Islande, Kazakhstan, Maroc, Norvège, Panama et Sierra Leone. | UN | وقد صدق على هذا البروتوكول الاختياري أيضاً كل من أندورا وآيسلندا وبنغلاديش وبنما وسيراليون وكازاخستان وكوبا والمغرب والنرويج. |
Au 1er juillet 2002, il avait été ratifié par 65 États. | UN | وبلغ عدد الدول التي صدقت على البروتوكول حتى 1 تموز/يوليه 2002 إجمالا 65 دولة. |
Il faut cependant se garder de tout optimisme prématuré, puisque que le Statut n'entrera pas en vigueur avant d'avoir été ratifié par 60 Etats. Le Japon en étudiera le texte incessamment, en vue d'une éventuelle ratification. | UN | على أن أي تفاؤل سيكون سابقا لأوانه، لأن النظام الأساسي لن يدخل حيز النفاذ ما لم يصدق عليه 60 بلدا وتقوم اليابان بدراسته الآن دراسة وافية بغرض التصديق على النص. |