Le présent Accord entrera en vigueur le lendemain du jour où les deux Parties se seront mutuellement notifié par écrit que les formalités requises ont été remplies. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت. |
C'est aux auteurs des communications qu'il appartient de montrer que ces conditions ont été remplies. | UN | وتقع على مقدمي البلاغات مسؤولية اثبات ما إذا كانت الشروط قد استوفيت. |
La rédaction de l'article 20, a-t-on noté, indiquait que c'était aux États contractants qu'il appartenait de déterminer si ces exigences avaient été remplies. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
Les conditions pour la ratification de la Convention par des États individuels avaient déjà été remplies de 16 septembre 2005. | UN | أما الشروط المتعلقة بالتصديق من قبل الدول منفردة فقد تم استيفاؤها بالفعل، فيما يتصل بالاتفاقية، في 16 أيلول/سبتمبر 2005. |
On ne peut établir si ces armes ont jamais été remplies. | UN | وليس باﻹمكان تحديد ما إذا كانت جميع هذه اﻷسلحة قد ملئت في أي وقت من اﻷوقات. |
Ainsi, les conditions préalables nécessaires pour étendre, mettre à jour et vérifier de nouveau les données stockées dans le système ont été remplies. | UN | وبذلك تكون الشروط المسبقة اللازمة لزيادة التوسع في خزن المعلومات في النظام وتحديثها والتحقق منها قد استوفيت. |
Cependant, si les conditions de création n'ont pas été remplies, le tiers acquerra le bien libre de toute sûreté qui serait créée ultérieurement, même s'il a consulté le registre et sait que le créancier garanti a inscrit un avis. | UN | ولكن إذا لم تكن شروط الإنشاء قد استوفيت بعد، اكتسب الطرف الثالث الموجودات خالصة من الحق الضماني المنشأ لاحقا، بصرف النظر عما إذا كان قد بحث في السجل وأخذ علما بالإشعار الذي أودعه الدائن المضمون. |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
La Cour a estimé que les conditions énoncées à l'article 3 de la LTA avaient été remplies sur ce point et a approuvé les conclusions du tribunal arbitral selon lesquelles le demandeur avait utilisé toutes les adresses connues. | UN | ووافقت المحكمة على أن اشتراطات المادة 3 من القانون النموذجي قد استوفيت بشأن القضية ووافقت على ما خلصت اليه هيئة التحكيم من أن المدعي قد استخدم جميع العناوين المعروفة. |
Si ces conditions ont été remplies avant le 2 mai 1990, la Commission n'a pas compétence à l'égard de la demande d'indemnisation pour ces montants. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها تلك الشروط قد استوفيت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١، فليس لهذه اللجنة ولاية قضائية على مطالبة بتعويض مبالغ ضمان اﻷداء هذه. |
6.5 Le Comité a noté que les conditions de recevabilité établies par l'article 91 de son règlement intérieur avaient été remplies et a décidé que la communication était recevable. | UN | 6-5 ولاحظت اللجنة أن شروط المقبولية المقررة بموجب المادة 91 من نظامها الداخلي قد استوفيت وقررت قبول البلاغ. |
Le Rapporteur spécial a relevé que les dispositions du paragraphe 3 étaient redondantes dans le contexte de l'article 40, car en cas de crime international, au sens de la définition retenue dans le projet, les conditions prévues par d'autres paragraphes de l'article 40 auraient déjà été remplies. | UN | وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40. |
9. À sa 3992e séance, le 8 avril 1999, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1999/10), dans laquelle il indiquait que les conditions fixées pour la suspension des multiples mesures adoptées à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne dans les domaines aérien, militaire et diplomatique avaient été remplies le 5 avril 1999 à 14 heures (heure de New York). | UN | ٩ - واعتمد مجلس اﻷمن في جلسته ٣٩٩٢ المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بيان رئاسي )S/PRST/1999/10( لاحظ فيه أن الشروط المتعلقة بتعليق مجموعة واسعة من التدابير الجوية والدبلوماسية والتدابير المتعلقة باﻷسلحة المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية تم استيفاؤها في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في تمام الساعة ٠٠/١٤ بالتوقيت القياسي لشرق الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
À sa 3992e séance, le 8 avril 1999, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1999/10), dans laquelle il indiquait que les conditions fixées pour la suspension des multiples mesures adoptées à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne dans les domaines aérien, militaire et diplomatique avaient été remplies le 5 avril 1999 à 14 heures (heure de New York). | UN | 9 - واعتمد مجلس الأمن في جلسته 3992 المعقودة في 8 نيسان/أبريل 1999 بيان رئاسي (S/PRST/1999/10) لاحظ فيه أن الشروط المتعلقة بتعليق مجموعة واسعة من التدابير الجوية والدبلوماسية والتدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية تم استيفاؤها في 5 نيسان/أبريل 1999 في تمام الساعة 00/14 بالتوقيت القياسي لشرق الولايات المتحدة الأمريكية. |
En juillet 1998, un responsable iraquien a affirmé que cinq ogives seulement auraient été remplies de toxine botulique. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، أشار مسؤول عراقي إلى أن ٥ رؤوس حربية فقط ملئت بتوكسين بكتيريا البوتيولينوم. |
Le passif n'est réduit et le produit comptabilisé que lorsque les conditions ont été remplies. | UN | ولا يخفض الخصم أو يُعترف بالإيراد إلا عندما تستوفى الشروط. |
Les conditions énoncées dans la Déclaration ont été remplies. | UN | والشروط المنصوص عليها في اﻹعلان تم الوفاء بها. |
La Roumanie soutient que les deux conditions posées à l'alinéa h) de l'article 4 de l'accord additionnel ont été remplies puisque les négociations ont duré bien plus de deux ans et que le traité relatif au régime de la frontière est entré en vigueur le 27 mai 2004. | UN | 164 - وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولة دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004. |
11. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle les conditions ci-après auront toutes deux été remplies : | UN | ١١ - يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في اليوم اﻷول من الشهر التالي للوفاء بأبعد شرط من الشرطين التاليين: |
Il s'agit de deux silos, dont l'un avait été endommagé lors d'un bombardement aérien en 1991 et contenait des roquettes d'artillerie de 122 millimètres et des munitions restantes qui avaient été remplies de neurotoxique sarin. | UN | وكان من بينها ملجآن محصنان، أحدهما دُمر بالقصف الجوي في عام 1991 واحتوى على صواريخ مدفعية من عيار 122 مليمترا وذخائر متبقية معبأة بعامل سارين المؤثر في الأعصاب. |
Dans ce cas - mais dans ce cas seulement - la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
Toutefois, il est clair que, dans le cas d'espèce, les conditions très strictes imposées par l'article 17 au gouvernement de tout pays ayant recours à une telle procédure n'ont pas été remplies et que, par conséquent, la politique du Gouvernement burundais est contraire au droit international. | UN | غير أنه من الواضح أن الشروط الصارمة التي يجب الوفاء بها بموجب المادة 17 من جانب حكومة أي بلد يضطلع بالترحيل القسري للسكان لم يتم الوفاء بها في هذه الحالة، وبناء على ذلك يعتبر الإجراء الذي اتخذته حكومة بوروندي غير شرعي بموجب القانون الدولي. |
La Commission spéciale a supervisé la destruction de milliers de ces têtes qui avaient été remplies du neurotoxique sarin. | UN | وأشرفت اللجنة الخاصة على تدمير آلاف من هذه الرؤوس الحربية كانت قد عبئت بعامل السارين المؤثر على الأعصاب. |
III. Si les limites municipales sont remises en cause, l'Assemblée législative plurinationale doit donner son accord une fois que les conditions énoncées dans la loi ont été remplies. | UN | ثالثا - عندما يؤثر هذا التشكيل على الحدود البلدية، يجب أن تتبع إجراءات أمام الجمعية التشريعية المتعددة القوميات للموافقة عليه، شريطة استيفاء المقتضيات والشروط المحددة المنصوص عليها في القانون. |