ويكيبيديا

    "été soulevées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثارها
        
    Cet ensemble de propositions est exhaustif et répond à toutes les préoccupations qui ont été soulevées par l'Alliance de la liberté. UN وهذه هي مجموعة كاملة تتناول في الواقع جميع الشواغل التي أثارها تحالف الحرية.
    Le Comité observe cependant que, dans la présente affaire, l'auteur n'aurait pas été autorisé, sauf à pouvoir montrer l'existence de circonstances particulières, à soulever en appel des questions qui n'avaient pas été soulevées par le conseil en première instance. UN ما لم يمكن إبداء ظروف خاصة، بأن يثير في الاستئناف قضايا لم يكن المحامي قد أثارها من قبل أثناء المحاكمة.
    Bon nombre de ces questions ont été soulevées par le Secrétaire général dans son rapport du 16 juillet, et je suis certain que les États Membres y réfléchiront sérieusement, ainsi qu'à d'autres questions, tandis que nous nous livrons UN وكثير من هذه القضايا كان قد أثارها اﻷمين العام في تقريره في ١٦ تموز/يوليه.
    Le Président déclare que les questions qui ont été soulevées par les Représentants de l'Afrique du Sud et d'Égypte seront intégrées dans le projet de programme de travail. UN 34 - الرئيس: قال، إن القضايا التي أثارها ممثلا جنوب أفريقيا ومصر ستُدرج في مشروع برنامج العمل.
    Nous célébrons l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, et nous nous réjouissons de cette occasion de débattre des questions qui ont été soulevées par l'Ambassadeur de l'Algérie dans ce contexte. UN نحن نحتفل بدخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ ونبتهج لهذه الفرصة التي سنحت لنا لمناقشة القضايا التي أثارها ممثل الجزائر الموقّر في هذا الصدد.
    Nous aimerions revenir sur certaines questions précises qui ont été soulevées par le Groupe d'experts au sujet de l'Afrique du Sud et de sociétés et d'individus établis en Afrique du Sud. UN ونود أن نتطرق إلى بعض المسائل المحددة التي أثارها الفريق فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والشركات التي تتخذ جنوب أفريقيا مقرا لها، والأفراد التابعين لها.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires de l’Assemblée géné-rale et aux services de conférence répond aux questions posées, ainsi qu’à celle qui ont été soulevées par les représentants de la République arabe syrienne et du Pakistan à la 51e séance tenue le 19 mars 1999. UN وأجاب اﻷمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات على اﻷسئلة التي طرحت، فضلا عن التي أثارها ممثلا كل من الجمهورية العربية السورية وباكستان في الجلسة ٥١ المعقودة يوم ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Le Comité a prié le Gouvernement de traiter dans le rapport suivant toutes les questions qui avaient été soulevées par le groupe de travail présession, de même que toutes celles qui avaient été posées lors de la présentation orale du rapport et n’avaient pas reçu de réponse. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي.
    Le Comité a prié le Gouvernement de traiter dans le rapport suivant toutes les questions qui avaient été soulevées par le groupe de travail présession, de même que toutes celles qui avaient été posées lors de la présentation orale du rapport et n’avaient pas reçu de réponse. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي.
    Nous estimons donc que nous sommes bien placés pour promouvoir la mise en oeuvre de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés, et nous demeurons convaincus qu'ensemble nous pourrons continuer d'améliorer ce mécanisme afin de pouvoir traiter des nombreuses questions qui ont été soulevées par les populations, qu'il s'agisse de la rapidité de son application ou d'autres aspects. UN ولذا نشعر أننا في مركز طيﱢب لتأييد تنفيذ المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحن نظل مقتنعين أننا نستطيع معا أن نواصل تحسين تلك اﻵلية كي نعالج بعض القضايا العديدة التي أثارها الناس، سواء أكانت سرعة التنفيذ أو جوانب أخرى.
    C’est sans aucun doute la plus importante des questions généralement regroupées sous l’intitulé : " Amélioration et efficacité du fonctionnement de la Conférence " , même si d’autres questions, telles que celles qui ont été soulevées par la délégation chilienne à la fin de l’année 1997, méritent aussi d’être examinées. UN ويشكل ذلك بدون شك أهم المسائل التي تتدرج عادة تحت عنوان " السير المحسن والفعال للمؤتمر " حتى وإن كان ينبغي النظر أيضاً في مسائل أخرى مثل المسائل التي أثارها وفد شيلي في أواخر عام ٧٩٩١.
    D'autres graves questions ont été soulevées par le Secrétaire général, entre autres, la révocation du statut de résident des Palestiniens de Jérusalem, la non-acceptation par Israël de l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève, les bouclages répétés et prolongés, et le maintien en détention administrative de Palestiniens dans les prisons israéliennes. UN وتشمل المسائل اﻷخرى الباعثة على القلق التي أثارها اﻷمين العام مسألة إلغاء حقوق إقامة الفلسطينيين في القدس، ورفض إسرائيل لﻹنطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة، وإغلاق اﻷراضي الفلسطينية لفترات طويلة ومتكررة، واستمرار الاعتقال اﻹداري للفلسطينيين في سجون إسرائيل.
    Le Président dit que le Bureau a examiné la question de la liste des orateurs après que des objections ont été soulevées par les représentants de l'Indonésie, l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est et du Groupe des petits États insulaires en développement. UN 78 - الرئيس: قال إن المكتب ناقش ترتيب المتكلمين بعد الاعتراضات التي أثارها ممثلو إندونيسيا، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'État partie explique que chaque accusé a déposé un appel distinct et que la Cour suprême a dû trancher toutes les questions collatérales, qui avaient été soulevées par l'auteur et ses coaccusés, avant de pouvoir se prononcer sur leur appel. UN وتوضح أن كل واحد من المدعى عليهم رفع دعوى مستقلة وأنه كان يجب على المحكمة العليا أن تَطَّلِع أولاً على كافة المسائل الملازمة التي أثارها صاحب البلاغ والمدعى عليهم معه قبل أن تتمكن من البت في دعاوى الاستئناف التي رفعوها.
    6. Les questions de caractère militaire ou technique qui ont été soulevées par des représentants lors de précédentes réunions seront classées et donneront lieu à des éclaircissements lors de la Réunion. UN 6- سيتم خلال هذا الاجتماع تصنيف وتوضيح المسائل ذات الطابع العسكري أو التقني التي أثارها المندوبون في الاجتماعات السابقة.
    Le présent document rend compte des principales questions qui ont été soulevées par les participants (voir le chapitre III). UN وتبيّن الوثيقة المسائل الرئيسية التي أثارها المشاركون (انظر الفصل الثالث).
    7.1 Le 20 mars 2014, l'État partie a informé le Comité que des allégations de torture et de mauvais traitements avaient été soulevées par le requérant auprès du Ministère de la justice en février 2011, lequel l'a invité à déposer une plainte pénale. UN 7-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة، يوم 20 آذار/مارس 2014()، أن الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة قد أثارها صاحب البلاغ في شباط/فبراير 2011 لدى وزارة العدل التي دعته إلى تقديم شكوى جنائية.
    7.1 Le 20 mars 2014, l'État partie a informé le Comité que des allégations de torture et de mauvais traitements avaient été soulevées par le requérant auprès du Ministère de la justice en février 2011, lequel l'a invité à déposer une plainte pénale. UN 7-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة، يوم 20 آذار/مارس 2014()، أن الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة قد أثارها صاحب البلاغ في شباط/فبراير 2011 لدى وزارة العدل التي دعته إلى تقديم شكوى جنائية.
    Elle comprend également une liste de questions qui ont été soulevées par des praticiens de l'arbitrage, notamment à l'occasion d'une table ronde organisée conjointement par le secrétariat et l'Institut pour l'arbitrage international, sis à Paris, en avril 2012, sur lesquelles l'absence de solution ou de solution harmonisée suscite des difficultés dans la pratique et justifie sans doute de plus amples délibérations. UN وتتضمَّن هذه المذكّرة أيضاً قائمة بالمواضيع التي أثارها الممارسون المتخصِّصون في التحكيم، بما في ذلك بمناسبة اجتماع حول مائدة مستديرة نُظِّم بالاشتراك بين الأمانة ومعهد التحكيم الدولي، في باريس، في نيسان/أبريل 2012، باعتبار تلك المواضيع مجالات يؤدِّي فيها الافتقار إلى حلول معيَّنة أو حلول متناسقة إلى خلق صعوبات في الممارسة العملية، ما قد يستلزم إجراء مزيد من المداولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد