ويكيبيديا

    "été soumis à la torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعرض للتعذيب
        
    • أُخضع للتعذيب
        
    • تعرض صاحب الشكوى للتعذيب
        
    • تعرض فيه للتعذيب
        
    • تعرضا للتعذيب
        
    Il n'existe donc selon lui aucune information médicale prouvant que le requérant a été soumis à la torture. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    Le requérant a allégué qu'il avait été soumis à la torture par la police qui voulait lui faire avouer un assassinat. UN وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة التي طلبت منه الاعتراف بجريمة قتل.
    Il a été placé en détention à Riyad sous le contrôle de la Direction des renseignements généraux; durant cette détention, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. UN واحتُجز في الرياض حيث كان خاضعاً لسلطة رئاسة الاستخبارات العامة، حيث ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Selon le conseil, ces nouvelles informations indiquent clairement que le requérant a été soumis à la torture. UN ويرى المحامي أن هذه المعلومات التي كُشف عنها حديثاً تمثل دليلاً واضحاً على أن صاحب الشكوى قد أُخضع للتعذيب.
    D'après l'État partie en revanche, les cicatrices ne prouvent pas en soi que le requérant a été soumis à la torture. UN وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    D'après l'État partie en revanche, les cicatrices ne prouvent pas en soi que le requérant a été soumis à la torture. UN وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Pendant son séjour en prison, il a été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants. UN وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    En tous les cas, le requérant a répété à tous les médecins qu'il avait été soumis à la torture en Turquie. UN ومهما يكن من أمر، فإن صاحب الشكوى ردّد على مسامع جميع الأطباء أنه تعرض للتعذيب في تركيا.
    L'État partie ajoute que le requérant fait également valoir qu'il aurait été soumis à la torture lors des arrestations. Les autorités l'auraient ligoté et battu. UN وتضيف الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يبين أيضاً أنه كان تعرض للتعذيب خلال توقيفه وكانت السلطات تقيده وتضربه.
    Il aurait été soumis à la torture par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي المخابرات.
    C'est pourquoi le Conseil a écarté la déclaration du requérant selon laquelle il avait été soumis à la torture. UN ولذلك فقد استبعد المجلس ما ادعاه صاحب البلاغ من أنه قد تعرض للتعذيب.
    Il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    Même en considérant que le requérant a déjà été soumis à la torture dans le passé, le Comité ne voit aucune raison de penser qu'il risque personnellement d'être traité de la sorte par la police s'il est renvoyé en Inde. UN واللجنة حتى وإن اعتبرت أن المدعي تعرض للتعذيب في الماضي، فهي تخلص إلى أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه معرض شخصياً في الوقت الحاضر لخطر التعذيب من طرف الشرطة إذا ما أعيد إلى الهند.
    Pendant les 18 jours qui ont suivi, il aurait été soumis à la torture, parfois pendant 23 heures d'affilée. UN وادعى أنه تعرض للتعذيب بعد ذلك لمدة 18 يوماً، واستغرقت مدة التعذيب أحياناًً 23 ساعة.
    Les allégations étaient beaucoup plus graves cette foisci, le requérant affirmant notamment qu'il avait été soumis à la torture à l'électricité. UN وكانت الادعاءات أشد خطورة هذه المرة، ومنها أنه تعرض للتعذيب باستخدام التيار الكهربائي.
    L’un des médecins a indiqué dans sa déclaration écrite que l’auteur avait été soumis à la torture en 1987. UN إذ أشار أحد اﻷطباء في بيانه المكتوب إلى أن مقدم البلاغ تعرض للتعذيب في عام ١٩٨٧.
    Il déclare que le rapport ne permet ni de confirmer ni de réfuter le fait que l’auteur a été soumis à la torture physique. UN وتقول إن التقرير لا يؤكد أن مقدم البلاغ تعرض للتعذيب الجسدي كما لا ينفيه.
    De l'avis du conseil, la déclaration du requérant devant le tribunal et le rejet de sa demande par ce même tribunal indiquent de nouveau clairement que le requérant a été soumis à la torture. UN ويرى المحامي أن الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى أمام المحكمة ورفض المحكمة لطلبه يشكلان دليلاً واضحاً آخر على أنه قد أُخضع للتعذيب.
    Cette requête était fondée uniquement sur le fait que la Commission n'avait pas accordé une importance décisive aux informations démontrant qu'il avait été soumis à la torture et sur le fait qu'elle n'avait donné aucune raison expliquant pourquoi ces informations n'avaient pas été prises en considération. UN واستند الطلب فقط إلى أن مجلس شؤون اللاجئين لم يول أهمية حاسمة للمعلومات التي تثبت تعرض صاحب الشكوى للتعذيب وإلى أن المجلس لم يقدم أي مبرر لتجاهل هذه المعلومات.
    En octobre 2003, alors qu'il était entré légalement sur le territoire iraquien, il a fait l'objet d'un contrôle d'identité par des soldats américains et a été emmené sans aucune explication dans un lieu inconnu, où il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. UN قام جنود أمريكيون في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بالتحقق من هويته الشخصية بعدما دخل الأراضي العراقية بطريقة قانونية، واقتيد من دون أي تفسير إلى مكان مجهول يُدعى أنه تعرض فيه للتعذيب وسوء المعاملة.
    Deux d'entre eux ont fait savoir au BINUGBIS qu'ils avaient besoin d'urgence de soins médicaux et avaient été soumis à la torture pendant les premiers jours de leur détention. UN وذكر اثنان منهما للمكتب أنهما بحاجة ماسة إلى المساعدة الطبية وأنهما تعرضا للتعذيب خلال الأيام الأولى من احتجازهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد