ويكيبيديا

    "été traitée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عولجت
        
    • جرى تناول مسألة
        
    • تم التعامل
        
    • وعوملت
        
    Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. UN وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية.
    131. Le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. UN 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ.
    131. Le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. UN 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ.
    Cette affaire a fait l'objet de deux enquêtes et de deux soumissions distinctes mais a été traitée dans le cadre d'une seule instance disciplinaire. UN وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة.
    Cette affaire a fait l'objet de deux enquêtes et de deux soumissions distinctes mais a été traitée dans le cadre d'une seule instance disciplinaire. UN وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة.
    Donc, la question des droits énoncés au paragraphe 4 de l'article 9 a déjà été traitée au niveau national. UN ولذلك فإن مسألة حقوق السيد كيربو بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد عولجت بالفعل على المستوى الوطني.
    L'une des questions qui n'a pas été traitée est celle des motifs de la révision. UN ومن بين المسائل التي عولجت ضمن التقرير الأسباب المحددة لإجراء الاستعراض.
    Elle aurait été traitée avec des analgésiques mais elle n'aurait pas reçu d'autre traitement en dépit de l'aggravation de son état de santé. UN ويُزعم أنها عولجت بالمسكنات في ذلك الوقت ولكنها لم تحصل على أي علاج آخر على الرغم من تدهور حالتها.
    Elle aurait été traitée au moyen d'antalgiques mais n'aurait pas reçu d'autres soins, bien qu'une détérioration de son état ait été signalée. UN ويدّعى أنها عولجت بمسكنات للألم لكنها لم تتلق أي علاج آخر على الرغم من تدهور حالتها الصحية كما تفيد التقارير.
    C'est pourquoi dans le rapport la situation des Samis a été traitée dans le contexte de l'article 27 du Pacte et des recommandations du Comité. UN لذلك، فقد عولجت في التقرير حالة شعب سامي في إطار المادة 27 من العهد وتوصيات اللجنة.
    La question de la neutralité a été traitée plus haut dans la section 4 de la première partie. UN وقد عولجت مسألة الحياد في الفرع ٤ من الجزء الأول أعلاه.
    Quand elle est tombée malade, elle a été traitée à l'hôpital et ses droits ont été respectés. UN وعندما أُخذت وكانت مريضة عولجت في المستشفى واحتُرمت حقوقها.
    195. Cette question a déjà été traitée dans le rapport initial et aucune modification n'est à signaler. UN 195- وسبق أن عولجت هذه القضية في التقرير الأولي، ولم تطرأ أي تغييرات للإبلاغ عنها.
    Elle s'élève en outre contre la manière dont toute cette question a été traitée. UN وعلاوة على ذلك، يحتج وفد مملكة سوازيلاند على كامل الطريقة التي عولجت فيها هذه المسألة برمتها.
    Même s'il a de vives réserves sur la manière dont cette question a été traitée, il se félicite que l'on soit ainsi parvenu à un consensus. UN وذكر أنه رغم تحفظه الشديد على الطريقة التي عولجت بها المسألة، سعيد لأن ذلك أدى إلى إيجاد توافق للآراء.
    22. Cette affaire a été traitée dans le cadre de la loi antimonopole de 1996. UN 22- وقد عولجت هذه الحالة في إطار قانون مكافحة الاحتكارات لعام 1996.
    Un consensus sans précédent s'est réalisé sur la question des migrations internationales, celle-ci ayant été traitée de façon à la fois globale et équilibrée et en insistant sur la coopération entre pays d'accueil et pays d'origine. UN ولقد تحقق توافق آراء لم يسبق له مثيل بالنسبة للهجرة الدولية، التي عولجت بطريقة شاملة ومتوازنة مع التأكيد على التعاون بين البلدان المتلقية وبلدان المنشأ.
    Cette question a déjà été traitée dans les rapports périodiques soumis par Israël au Comité contre la torture et dans les réponses fournies aux questions posées par ledit comité. UN وأوضح أن هذه المسألة قد عولجت في التقارير الدورية التي قدمتها إسرائيل إلى لجنة مناهضة التعذيب وفي ردودها على اﻷسئلة التي أثارتها هذه اللجنة.
    La question du partage équitable des recettes a été traitée dans le DSRP. UN وقد جرى تناول مسألة التبادل المنصف للمنافع في استراتيجية الحد من الفقر.
    La question a été traitée de façon très superficielle. UN وقد تم التعامل مع هذه المسألة على مستوى سطحي.
    Par la suite, la Convention a été traitée comme faisant partie de la législation nationale et aucun effort n'a été épargné pour appliquer ses dispositions. UN وعوملت الاتفاقية بعد ذلك كجزء من التشريعات الوطنية، وبُذل كل جهد ممكن لتنفيذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد