Sa famille aurait fait une déclaration qui a été transmise au ministère public d'Agouza. | UN | وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة. |
Malgré l'absence de lien entre M. El-Kettani et les personnes poursuivies pour attentats à Casablanca, l'affaire a été transmise à la chambre criminelle du chef des accusations citées précédemment. | UN | وبالرغم من عدم وجود صلة بين السيد الكتاني والأشخاص المتابعين في هجمات الدار البيضاء، أحيلت القضية إلى الغرفة الجنائية المسؤولة عن النظر في التهم المشار إليها أعلاه. |
À une date non précisée, la plainte a été transmise au Bureau du Procureur régional de Leningrad. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
Conformément à la procédure établie au titre de son mandat, la teneur de la réponse du gouvernement a été transmise à la source des allégations pour commentaires et observations. | UN | ووفقاً للاجراءات الموضوعة لولايته، أُحيل مضمون الرد إلى مصدر الادعاءات من أجل تقديم تعليقاته وملاحظاته. |
Par la suite, à une date non précisée, l'affaire a été transmise au tribunal du district de Yasamal. | UN | وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، أُحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة ياسامال. |
La réponse du Gouvernement à été transmise à la source, laquelle a fait part de ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر الذي قدم تعليقاته عليه. |
La lettre considérée avait été transmise par voie électronique à tous les États. | UN | وقد أحيلت الرسالة إلكترونيا إلى جميع الدول. |
6.3 Le 14 août 1999, l'affaire a été transmise au procureur de la ville de Bichkek pour approbation et renvoi au tribunal. | UN | 6-3 وفي 14 آب/أغسطس 1999، أحيلت قضية صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمدينة بيشكيك لاعتمادها ثم إحالتها إلى المحكمة. |
6.4 Le 20 septembre 1999, l'affaire a été transmise au procureur de la ville de Bichkek pour approbation et renvoi au tribunal. | UN | 6-4 وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، أحيلت قضية صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمدينة بيشكيك لاعتمادها ثم إحالتها إلى المحكمة. |
À une date non précisée, la plainte a été transmise au bureau du Procureur régional de Leningrad. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
Cette liste a été transmise au Bureau du Procureur et au Ministère des affaires intérieures de la Fédération de Russie afin qu'ils l'examinent et ouvrent les enquêtes nécessaires. | UN | وقد أحيلت هذه القائمة إلى وكالات الادعاء ووزارة الداخلية الروسية للنظر والتحقيق فيها. |
La liste a été transmise en version imprimée, par voie de circulaire, à l'ensemble de nos missions diplomatiques et consulaires. | UN | أحيلت القائمة في شكل وثيقة مطبوعة مرفقة بمذكرة إحاطة إلى كافة البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
La lettre a été transmise au Groupe de travail qui devait se réunir avant la soixante et unième session. | UN | وقد أحيلت الرسالة إلى الفريق العامل المقرر أن ينعقد قبل الدورة الحادية والستين. |
Cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. | UN | ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992. |
18. La réponse du Gouvernement a été transmise à la source le 24 juin 2009, mais celle-ci n'a pas présenté de commentaires à son sujet. | UN | 18- وعلى الرغم من أن الرد الوارد من الحكومة قد أُحيل إلى المصْدر في 24 حزيران/يونيه 2009 فإنه لم يقدم تعليقاته عليه. |
La réponse du Gouvernement a été transmise à la source, qui a fait des observations à ce sujet. | UN | وقد أُحيل رد الحكومة إلى المصْدر الذي أبدى ملاحظات تتصل بالموضوع. |
L'information a été transmise ensuite à la source. | UN | وقد أُحيلت هذه المعلومات بالتالي إلى المصدر. |
Etant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. | UN | ونظراً للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها. |
Étant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. | UN | ونظرا للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها. |
Cette information a été transmise à la source, laquelle lui a communiqué ses observations dans les délais impartis. | UN | وقد أحال الفريق هذه المعلومات إلى المصدر وتلقى تعليقات الأخير عليها في الوقت المناسب. |
1. Si le Comité décide qu'une communication est irrecevable en vertu du Protocole, il fait connaître sa décision le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication et, si la communication a été transmise à l'État partie intéressé, audit État. | UN | 1 إذا قررت اللجنة أن بلاغا ما غير مقبول بموجب البروتوكول، تقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبلاغ صاحب البلاغ بقرارها هذا، عن طريق الأمين العام، كما تبلغ به الدولة الطرف المعنية إذا كان البلاغ قد أحيل إليها. |
La décision publique du Comité a été transmise à l'État partie le 27 juillet 1994. | UN | وقد أحيل قرار اللجنة العلني إلى الدولة الطرف في 27 تموز/يوليه 1994. |