Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. | UN | ثالثاً، أن صاحب البلاغ قد يكون وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين. |
La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). | UN | ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز ضدها بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة بالبرنامج الاتحادي المؤقت للصحة. |
Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. | UN | وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة. |
L'Érythrée a oublié l'injustice historique dont elle a été victime et pardonné à ses auteurs. | UN | لكن هذا مجرد تاريخ، ولقد نسيت إريتريا الظلم التاريخي الذي عانت منه وصفحت عنه. |
Quatre ans plus tard, Albizu a été victime d'une attaque cérébrale dévastatrice qui l'a laissé paralysé et incapable de parler, et ce jusqu'à sa mort, en 1965. | UN | وبعد أربعة أعوام، عانى ألبيزو من سكتة دماغية مدمرة تركته مشلولا وغير قادر على التكلم حتى موته، الذي حصل في عام ١٩٦٥. |
Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. | UN | ثالثاً، أن صاحب البلاغ يكون قد وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين. |
Le Honduras a été victime d'une grande catastrophe. | UN | وكان بلدي، هندوراس، ضحية لكارثة ذات أبعاد مأساوية. |
Concernant la question du terrorisme, et parlant en pays qui en a deux fois été victime, nous appuyons pleinement tout effort pour combattre ce fléau. | UN | وإذا انتقلنا إلى موضوع الإرهاب، ومن منطلق أننا دولة وقعت ضحية له مرتين، نؤيد تماما جميع الجهود التي تبذل لمكافحته. |
Une personne qui a été victime d'un mariage forcé peut actuellement faire annuler ce mariage par les tribunaux. | UN | وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه. |
Si elle n'a pas été victime de l'émeute, il ne lui arrivera plus rien maintenant. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم تكن بالفعل ضحية للشغب بالطبع لن تكون كذلك |
Je suis sûr que Andrew partagé avec vous qu'il a été victime d'un hack. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة |
En tant qu'autochtone, elle a été victime de racisme, et en tant que femme, d'attitudes sexistes. | UN | وقد تعرضت بوصفها من السكان الأصليين للتمييز العنصري، وبوصفها امرأة للتمييز الجنساني. |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'auteur a été victime d'un acte de discrimination croisée. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ تعرضت لعمل من أعمال التمييز المتداخلة. |
Elle prétend que pendant sa détention elle a été victime d'un traitement inhumain et dégradant et que son incarcération dans une cellule non chauffée était assimilable à de la torture. | UN | وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب. |
Elle ne l'a pas fait et en conséquence la Sierra Leone a été victime d'une indicible tragédie. | UN | ولكن لم يحدث ذلك، وبناء عليه عانت سيراليون مأساة لا يمكن وصفها. |
Son pays a cependant été victime d'agressions impérialistes et criminelles qui ont ralenti son progrès dans les domaines économique et social. | UN | غير أنها عانت من اعتداءات استعمارية إجرامية أبطأت تقدمها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي على حد سواء. |
Enfin, il affirme avoir lui-même été victime d'une violation des articles 2, paragraphe 3; et 7 du Pacte. | UN | وأخيراً، يقول إنه عانى هو شخصياً من انتهاك للفقرة 3 من المادة 2؛ وللمادة 7 من العهد. |
Dans au moins un cas, le détenu a affirmé avoir été victime de nombreuses violations pouvant être assimilées à la torture. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، ادعى المحتجز أنه تعرض لانتهاكات متعددة ربما تشكل ضرباً من ضروب التعذيب. |
Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
22. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile, créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; | UN | 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛ |
On considère qu'un employeur a un comportement discriminatoire interdit par la loi si, une fois informé qu'une employée a été victime de harcèlement, celui-ci ne fait pas le nécessaire pour mettre fin à ce harcèlement (sect. 8d, 232/2005). | UN | ويعتبر تصرف رب العمل تمييزا محظورا في القانون إذا أهمل، عند تلقي معلومات تفيد بتعرض موظف ما للتحرش، اتخاذ الخطوات المتاحة لإزالة هذا التحرش (المادة 8 د، 232/2005). |
D'après les résultats d'un rapport médical, Naser Palushi avait été victime de coups multiples mais légers : toutefois, il n'avait pas été possible d'établir avec toute la certitude requise dans les affaires pénales que les blessures avait été causées par les policiers. | UN | وكشفت أدلة الطب الشرعي أن ناصر بلوشي قد أصيب بجروح متعددة ولكنها طفيفة، غير أنه تعذر تقديم الدليل القاطع اللازم في الدعوى الجنائية على أن رجال لشرطة هم من تسببوا في تلك الجروح، فأسقطت المحكمة التهم الموجهة إلى المشتبه فيهم. أذربيجــان |
2.1 L'auteur déclare qu'elle a été victime de viols et de violences et sévices graves de la part de policiers de la province indienne du Penjab qui enquêtaient sur les activités de militants du Mouvement sikh pour le Khalistan, et qu'elle souffre aujourd'hui de troubles post-traumatiques. | UN | 2-1 تقول صاحبة البلاغ إن رجال شرطة من مقاطعة البنجاب الهندية اغتصبوها وعاملوها معاملة قاسية عند إجرائهم لتحقيق في أنشطة نشطاء من حركة خالستان المؤيدة للسيخ. ونتيجة لذلك، فهي تعاني من اضطرابات عصبية لاحقة للصدمات. |
Votre Honneur, le juré n°9 a été victime d'un viol. | Open Subtitles | سيدي القاضي، عضوة هيئة المحلفين رقم 9 ضحيّة إغتصاب. |
509. Dans l'affaire No 536/1993 (Perera c. Australie), l'auteur se plaint, notamment, d'avoir été victime de brutalités de la part de la police en 1986. Le Protocole facultatif étant entré en vigueur pour l'Australie le 25 décembre 1991, le Comité a déclaré irrecevable ratione temporis cette partie de la communication. | UN | ٥٠٩ - وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، اشتكى صاحب الرسالة، في جملة أمور، من أن الشرطة استخدمت معه العنف في عام ٦٨٩١ ولما كان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، فقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا الجزء من الرسالة بحكم الزمن. |
3.2 L'auteur affirme que son fils a été victime d'une discrimination fondée sur le handicap dans la mesure où son admission était subordonnée à une condition (la signature d'un contrat préalable à l'inscription), qui n'était pas imposée aux élèves sans handicap. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ التمييز ضد ابنها على أساس العجز من حيث أنه قد اشتُرط عليه الامتثال لشرط من شروط القيد (العقد السابق للقيد) ليس مطلوباً من الطلاب الخالين غير المعوقين. |
Elle affirme en outre que les déclarations qu'elle a faites tout au long de la procédure étaient cohérentes et que le fait qu'aucun examen médical n'ait été pratiqué pour examiner ses cicatrices et connaître son état de santé l'a privée de la possibilité de prouver qu'elle avait été victime d'actes de torture. | UN | وتدفع أيضاً بأن تصريحاتها كانت متسقة أثناء العملية برمتها وأن عدم إجراء أي فحص طبي للندوب التي كانت على جسدها ولحالتها الصحية حرمها فرصة إثبات أنها عذبت. |
Je vais montrer les marques sur mon visage, elles prouveront la violence dont j'ai été victime. | Open Subtitles | سأريهم العلامات التي على وجهي، كدليل على العنف الذي تعرضتُ له. أيُّ علامات؟ |