ويكيبيديا

    "été violées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهكت
        
    • للاغتصاب
        
    • انتُهكت
        
    • اغتصبن
        
    • انتهاكه
        
    • اغتصبت
        
    • اغتُصبن
        
    • إلى الاغتصاب
        
    • تم انتهاكها
        
    • يُغتصبن
        
    • اغتصبتا
        
    • اغتصبهن
        
    • اغتُصبت
        
    • تم خرق
        
    • تم اغتصاب
        
    La pièce jointe à la présente lettre énumère à votre intention les cas dans lesquels les résolutions ont été violées de manière flagrante. UN وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة.
    D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. UN وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا.
    Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; UN وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    Dans la mesure du possible, indiquer quelles dispositions de la Convention sont considérées comme ayant été violées. UN يرجى، قدر الإمكان، تحديد أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي يُدّعى أنها انتُهكت.
    Au moins huit femmes auraient été violées et tuées, dont l'une était enceinte de sept mois. UN ويُذكر أن ما لا يقل عن 8 نساء قد اغتصبن وقتلن، كانت إحداهن حاملاً في شهرها السابع.
    d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; UN (د) ما يُدعى انتهاكه من حكم أو أكثر في الاتفاقية؛
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Des réponses devaient être communiquées au sujet des articles 5 et 7, dont toutes les dispositions avaient été violées. UN وينبغي تقديم إجابات فيما يتعلق بالمادتين ٥ و ٧ اللتين انتهكت جميع أحكامهما.
    Dans les années qui ont suivi immédiatement la signature de la Convention d'armistice, ses dispositions ont été violées par les États-Unis. UN وفي السنوات التي أعقبت إبرام اتفاق الهدنة، انتهكت الولايات المتحدة الاتفاق.
    Ainsi, les dispositions de la loi burundaise relatives à l'arrestation ont été violées. UN وبناءً عليه، تكون أحكام القانون البوروندي المتعلقة بإلقاء القبض قد انتهكت.
    Il a en outre adopté une opinion sur les mérites d'une affaire dans laquelle il a constaté que diverses dispositions de la Convention avaient été violées. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت.
    Pour ce qui est de l'article 16, l'État partie objecte que les auteurs n'ont pas montré en quoi ses dispositions pouvaient avoir été violées. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام.
    D'autres femmes ont été violées par des soldats indonésiens sous les yeux de leur famille. UN وهناك نساء تعرضن للاغتصاب على أيدي الجنود الاندونيسيين أمام أعين أسرهم.
    À la prison de Comarca se trouvaient des femmes qui toutes avaient été violées ou battues. UN وفي سجن كوماركــــا تعرضت كـــل النساء للاغتصاب واﻹيذاء.
    De nombreuses Timoraises ont été violées et agressées sexuellement pendant leur détention, que ce soit sous la garde de la police ou en prison. UN والكثيرات من النساء التيموريات الشرقيات تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي أثناء وجودهن في حراسة الشرطة أو في السجن.
    Dans la mesure du possible, indiquer quelles dispositions de la Convention sont considérées comme ayant été violées. UN يرجى تحديد، قدر الإمكان، أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي يُدّعى أنها انتُهكت.
    Les normes fondamentales du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été violées sur une grande échelle. UN وقد انتُهكت المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع.
    Les fillettes qui ont été violées sont stigmatisées et leurs chances de se marier sont considérablement réduites. UN وألصقت بالفتيات اللائي اغتصبن وصمة العار وقلل ذلك كثيراً من فرص زواجهن.
    Ainsi, environ douze femmes âgées de 12 à 40 ans auraient été violées dans la préfecture de Yoto. UN وهكذا، يُعتقد أن حوالي اثنتي عشرة امرأة تتراوح أعمارهن بين 12 و40 سنة اغتصبن في محافظة يوتو.
    d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; UN (د) ما يُدعى انتهاكه من حكم أو أكثر في الاتفاقية؛
    Pendant cette opération, des femmes auraient été violées, des puits détruits et le village incendié. UN وادعي أنه خلال هذه الفترة اغتصبت النساء، ودمرت الآبار، وأحرقت القرية نفسها.
    Elles s'exposent à des poursuites et à la détention si elles ne peuvent prouver qu'elles ont été violées. UN وتتعرض النساء ضحايا الاغتصاب للملاحقة القضائية والاحتجاز إلا إذا استطعن أن تثبتن أنهن اغتُصبن.
    Vingt victimes auraient été violées. UN وأفادت التقارير بتعرض 20 ضحية إلى الاغتصاب.
    Toutefois, pour déterminer la responsabilité secondaire, il faut identifier quelles normes primaires ont été violées. UN على أنه أضاف أن تحديد المسؤولية الثانوية يتطلب تحديد معايير المسؤولية الأولية التي تم انتهاكها.
    Il est fréquent qu'après avoir été violées, les femmes soient blessées par balle ou à l'arme blanche aux organes génitaux. UN وكثيرا ما تطلق النار على النساء أو يُطعنَّ في أعضائهن التناسلية بعد أن يُغتصبن.
    Les deux femmes du groupe et la fillette de 9 ans auraient été violées collectivement par les soldats avant d’être massacrées. UN وقيل إن كل من المرأة العازبة والطفلة ذات التسعة سنوات قد اغتصبتا جماعيا من جانب الجنود قبل قتلهما.
    On estime que 50 000 femmes bosniaques ont été violées par les soldats serbes dans une campagne systématique d'humiliation et de terreur psychologique. UN وما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ من النساء البوسنيات اغتصبهن الجنود الصربيون في حملة منتظمة لﻹهانة واﻹرهاب النفسي.
    Des femmes sahraouies qui vivent en territoire occupé ont été violées et soumises à une torture psychologique et physique et à des disparitions forcées simplement parce qu'elles ont osé défendre les droits légitimes qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les leurs. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Quant à l'autre hypothèse... rien n'indique que nos frontières aient été violées. Open Subtitles أمابالنسبةإلىالفكرةِالأخرى... نحن لا نَعتقدُ .أنه قد تم خرق حدودنا
    La plupart ont été violées et sont souvent victimes de violences psychologiques, physiques et sexuelles. UN وقد تم اغتصاب معظمهن وهن يخضعن لسوء معاملة نفسية وجنسية وبدنية بصورة منتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد