De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |
Pour l'avenir, il prévoyait d'établir des contacts avec différentes institutions spatiales internationales. | UN | وتتضمن الخطوات المقبلة إقامة اتصالات مع شتى وكالات الفضاء الدولية. |
Les participants ont également tiré avantage des possibilités offertes pour établir des contacts bilatéraux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية. |
Ce dernier continuait d'établir des contacts avec d'autres organes de radiodiffusion en vue d'élargir le champ d'action de ses programmes. | UN | وأشار الى أن اﻹدارة مستمرة في إجراء اتصالات مع هيئات إذاعية أخرى لتوسيع دائرة نشر برامجها. |
M. Darusman a l'intention d'établir des contacts avec le Gouvernement afin d'être en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص الحالي يعتزم إقامة اتصال مع الحكومة بحيث يتمكَّن صاحب الولاية من القيام بمسؤولياته. |
:: établir des contacts avec des organisations ayant des activités semblables à Maurice et à l'étranger; | UN | إقامة صلات مع المنظمات التي تعمل في أنشطة مماثلة في موريشيوس وخارجها. |
Elles se sont engagées à établir des contacts directs en vue d'examiner la question du règlement du conflit. | UN | وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع. |
Pour cette raison, il était important d'établir des contacts durant la présentation des rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وأضيف أن من المهم لهذا السبب إقامة اتصالات أثناء تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Il a en outre proposé d'établir des contacts entre les deux pays au niveau des organisations non gouvernementales. | UN | واقترح أيضا إقامة اتصالات بين البلدين على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
Les entrepreneurs africains ont ainsi pu établir des contacts et des liens avec environ 200 entrepreneurs indonésiens et thaïlandais. | UN | واستطاع المشتركون في الجولة إقامة اتصالات وربط شبكي مع نحو ٠٠٢ من أصحاب اﻷعمال الاندونيسيين والتايلنديين. |
Le Rapporteur spécial a commencé à établir des contacts avec certains des hauts fonctionnaires de ce Ministère et espère pouvoir continuer. | UN | وأضاف قائلا إنه شرع في إقامة اتصالات مع بعض المسؤولين في تلك الوزارة وأنه يأمل أن يواصل القيام بذلك. |
À cette fin, la MINUAD cherche aussi à établir des contacts réguliers avec les mouvements rebelles. | UN | وتحقيقا لنفس الغرض، تسعى العملية المختلطة إلى إقامة اتصالات منتظمة مع حركات التمرد أيضا. |
Le Rapporteur spécial tentera une fois encore d'établir des contacts avec ce Service aux fins de coordonner les efforts déployés dans un domaine commun de préoccupations et de fournir toute l'assistance qui pourrait s'avérer utile dans l'exécution du mandat. | UN | وسيحاول المقرر الخاص، مرة أخرى، إقامة اتصالات مع الفرع بغية تنسيق الجهود في ميدان ذي اهتمام مشترك وتوفير أية مساعدة يمكن أن تفيد في مواصلة تطوير الولاية. |
— établir des contacts avec les organismes gouvernementaux et les instituts océanographiques qui s'occupent de recherche scientifique marine; | UN | - إقامة اتصالات مع الهيئات الحكومية ومعاهد جغرافية المحيطات العاملة في مجال البحث العلمي البحري؛ |
— établir des contacts avec les différentes parties dans leur quartier général, y compris dans les capitales des États belligérants; | UN | ● إجراء اتصالات مع مختلف اﻷطراف في مواقع مقارها، بما فيها عواصم الدول المتحاربة؛ |
Elle a également l'intention d'établir des contacts similaires avec les organismes pertinents du système européen de protection des droits de l'homme. | UN | كما تعتزم إجراء اتصالات مشابهة مع الوكالات المعنية التابعة للنظام الأوروبي لحقوق الإنسان. |
Les participants ont également pris note des possibilités d'établir des contacts officieux avec le Conseil de sécurité. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن. |
L'ATNUTO avait pour priorité absolue d'établir des contacts étroits avec les Timorais. | UN | وعلى رأس أولويات إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إقامة اتصال وثيق مع التيموريين الشرقيين. |
Un certain nombre de pays et d'organisations internationales ont proposé d'établir des contacts avec l'Organisation et de dialoguer et coopérer avec elle. | UN | واقترح عدد من البلدان والمنظمات الدولية إقامة صلات وتبادلات وتعاون مع المنظمة. |
3. Demande une fois de plus au Gouvernement cubain de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial en lui donnant toute latitude pour établir des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains afin qu'il puisse exécuter le mandat qui lui a été confié; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى من حكومة كوبا أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاونا كاملا بالسماح له بإقامة اتصال مع حكومة كوبا ومواطنيها على نحو كامل وبحرية حتى يستطيع الوفاء بالولاية المسندة إليه؛ |
Lors de la mise en œuvre des dispositions du Code ISPS, la Lituanie a pu échanger des expériences et établir des contacts avec des experts étrangers. | UN | ومن أجل تنفيذ أحكام المدونة، عملت ليتوانيا على تبادل الخبرات وإقامة اتصالات مع خبراء أجانب. |
Les gouvernements devraient encourager et aider ces organisations à établir des contacts entre jeunes et à les développer par le biais de jumelages de villes et de programmes similaires afin de leur permettre ainsi de confronter les résultats obtenus dans différents pays. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع وتساعد منظمات الشباب على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تقاسم الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة. |
Ces réunions de coordination ont fourni au fil des ans d'excellentes occasions d'établir des contacts bilatéraux et trilatéraux. | UN | ولقد أتاحت الاجتماعات التنسيقية على مر السنين فرصة ممتازة لإقامة اتصالات على المستويين الثنائي والثلاثي. |
L'objectif du Centre pour la paix est notamment d'offrir un appui technique au processus de paix dans le pays ainsi qu'une plate-forme permettant au Gouvernement et aux groupes ethniques d'établir des contacts informels et de tenir des pourparlers officieux. | UN | وتشمل أهداف المركز توفير الدعم التقني لعملية صنع السلام في البلاد، والعمل بمثابة منبر يتيح للحكومة والمجموعات العرقية إجراء الاتصالات والمناقشات غير الرسمية انطلاقا منه. |
f) Le Rapporteur spécial et des membres du Comité devraient, selon que de besoin, établir des contacts avec certains gouvernements et certaines missions permanentes pour s'informer plus en détail de la mise en oeuvre des constatations du Comité. | UN | )و( على المقرر الخاص وأعضاء اللجنة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة الاتصالات مع بعض الحكومات والبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة بهدف المزيد من تقصي تنفيذ آراء اللجنة. |
7. ENCOURAGE l'Université à intensifier ses efforts et à élargir sa coopération avec les associations éducatives internationales et à établir des contacts avec les organisations et associations d'enseignement supérieur nationales, régionales et internationales. | UN | 7 - يحث الجامعة على بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق التعاون الثنائي مع مؤسسات التعليم العالي عبر العالم، وربط صلات نشطة مع هيئات وجمعيات التعليم الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ces attachés fournissent aux délégations des informations, les aident à établir des contacts et organisent des conférences de presse. | UN | ويساعد هؤلاء الموظفون الوفود فيما يتعلق بمعلومات وسائط اﻹعلام وترتيب الاتصالات والمؤتمرات الصحفية. |
Mais bien qu'il ait cherché à établir des contacts avec la commission, le Rapporteur spécial n'a pas encore été informé des résultats de ses activités. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أن المقرر الخاص لم يُبلﱠغ بنتائج أنشطة اللجنة على الرغم من المحاولة التي بذلها لاقامة اتصالات معها. |
Dans le cadre de ses fonctions, elle donne aux parties l'occasion d'établir des contacts directs. | UN | وتتيح، في إطار مهامها، الفرصة ﻹجراء اتصالات مباشرة بين اﻷطراف. |
Il avait commencé par établir des contacts avec les dirigeants de la Jihad afghane et avait défendu la cause de l'Afghanistan au tribunal de Stockholm, en 1981. | UN | وقد بدأ بإقامة اتصالات مع قادة الجهاد اﻷفغاني ودافع عن قضية أفغانستان أمــام محكمــة استكهولم في عام ١٩٨١. |