:: établir des mécanismes efficaces de contrôle du système judiciaire, qui garantissent l'indépendance de la justice et sa transparence vis-à-vis du public | UN | :: إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدالة توفر الضمانات لاستقلال القضاء والمساءلة العامة |
Il est également difficile d'établir des mécanismes efficaces de responsabilité et d'évaluation, sans parler de la corruption. | UN | ومن العسير أيضا إنشاء آليات فعالة للمحاسبة والتقييم، بل هناك دلائل على الفساد. |
:: Le cadre n'est pas assez solide pour établir des mécanismes efficaces permettant de mieux s'acquitter des fonctions nécessaires; | UN | :: إطار العمل ليس من القوة بقدر يكفي لتيسير إنشاء آليات فعالة لأداء المهام على نحو أفضل |
Cependant, ces efforts ne peuvent être couronnés de succès si ceux qui violent les règles peuvent agir en toute impunité. Il convient d'établir des mécanismes efficaces, soutenus au plan international, pour décourager et prévenir les violations. | UN | غير أن هذه الجهود قد لا تحقّق نجاحاً إذا ما سُمح للمخالفين بالعمل مع الإفلات من العقوبة، كما أنه ستكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات تحظى بدعم دولي لإحباط عدم الالتزام ومنعه. |
établir des mécanismes efficaces pour lutter contre l'impunité et la corruption. | UN | ووضع آليات فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ومكافحة الفساد. |
Protéger les droits des employés dans les secteurs public et privé et établir des mécanismes efficaces d'examen des plaintes dans le domaine de l'emploi; | UN | :: أن توفر الحماية لحقوق العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء وأن تنشئ آليات فعالة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالعمل؛ |
e) établir des mécanismes efficaces d'enquête, à l'échelle nationale et transnationale, sur les saisies de stimulants de type amphétamine, en tenant compte des atouts que peuvent présenter les livraisons surveillées et les opérations de traçage; | UN | (ﻫ) إنشاء آليات فعّالة للتحقيق في ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية داخل الحدود وعبرها، مع إيلاء اهتمام لما يمكن أن تعود به عمليات التسليم المراقَب وعمليات الاقتفاء من فوائد؛ |
Cependant, de nombreux défis restent à relever. Il s'agit notamment de garantir la justice pour les victimes d'atteintes aux droits de l'homme, d'assurer la protection des populations civiles, d'améliorer l'application des lois et la mise en œuvre des politiques et d'établir des mécanismes efficaces de responsabilisation au sein du gouvernement et des institutions du secteur de la sécurité. | UN | ولكن لا تزال هناك العديد من التحديات، مثل ضمان العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان حماية المدنيين، وتحسين تنفيذ القوانين والسياسات، وإنشاء آليات فعالة للمساءلة داخل مؤسسات الحكومة والقطاع الأمني. |
Il faut établir des mécanismes efficaces pour faciliter la mise en oeuvre, au niveau national et mondial, des engagements, recommandations et mesures adoptés lors des rencontres internationales. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء. |
7. établir des mécanismes efficaces de contrôle du système judiciaire, qui garantissent l'indépendance des juges et le respect du principe de responsabilité | UN | 7 - إنشاء آليات فعالة للرقابة فيما يتعلق بمنظومة العدالة توفر ضمانات لاستقلال القضاء وللمساءلة العامة |
7. établir des mécanismes efficaces de contrôle de la justice qui garantissent | UN | 7 - إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدالة توفر الضمانات لاستقلال القضاء |
Par conséquent, tout en reconnaissant que le SousComité sera un organe autonome, le Comité considère qu'il faudrait établir des mécanismes efficaces de coopération et de coordination en vue d'obtenir un plus grand respect par les États parties des dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif. | UN | ولذلك، ورغم التسليم بأن اللجنة الفرعية ستكون هيئة مستقلة، ينبغي إنشاء آليات فعالة للتعاون والتنسيق بغية تعزيز امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
La MINUK n'a pas fixé de critères minimaux pour évaluer le niveau de préparation des ministères centraux et des collectivités locales avant d'entreprendre de leur transférer les compétences en matière d'administration civile, et elle n'est pas parvenue à établir des mécanismes efficaces pour contrôler ces entités et déterminer dans quelle mesure elles s'acquittaient dûment des responsabilités qu'elle leur avait confiées. | UN | لم تضع البعثة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتقييم مدى تأهب وزارات الحكومة المركزية والبلديات التابعة للحكم المحلي قبل نقل اختصاصات الإدارة المدنية، وأخفقت في إنشاء آليات فعالة لرصد وتحديد ما إذا كانت الوزارات والبلديات قد اضطلعت على نحو كاف بالاختصاصات التي نقلت إليها من البعثة. |
Il faut aussi établir des mécanismes efficaces pour faire en sorte que les femmes occupent au moins 40 % des postes des ministères, secrétariats d'État, municipalités, directions générales des organes de l'État, conseils directeurs, services présidentiels, antennes et bureaux auxiliaires des institutions décentralisées. | UN | والمطلوب أيضا إنشاء آليات فعالة لتعيين 40 في المائة على الأقل من النساء في منصب الوزير، ونائب الوزير، والوظائف العليا، والإدارات العامة للهيئات الحكومية، ومجالس الإدارة، والرئاسة التنفيذية، والإدارة والإدارة الفرعية للمؤسسات اللامركزية. |
127.139 établir des mécanismes efficaces afin d'ouvrir des enquêtes, de poursuivre et de punir les responsables de la traite (Israël); | UN | 127-139 إنشاء آليات فعالة للتحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وملاحقة الجناة ومعاقبتهم (إسرائيل)؛ |
g) établir des mécanismes efficaces de contrôle de la justice qui garantissent l'indépendance des juges et le respect du principe de responsabilité | UN | (ز) إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدل توفر الضمانات لاستقلال القضاء والمساءلة العامة |
Cependant, ces efforts ne peuvent être couronnés de succès si ceux qui violent les règles peuvent agir en toute impunité. Il convient d'établir des mécanismes efficaces, soutenus au plan international, pour décourager et prévenir les violations. | UN | غير أن هذه الجهود قد لا تحقّق نجاحاً إذا ما سُمح للمخالفين بالعمل مع الإفلات من العقوبة، كما أنه ستكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات تحظى بدعم دولي لإحباط عدم الالتزام ومنعه. |
94.27 Garantir l'exercice du droit au travail des personnes handicapées et établir des mécanismes efficaces et des dispositions législatives rigoureuses pour protéger leurs droits économiques, sociaux et culturels (Kazakhstan). | UN | 94-27- ضمان حق العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، ووضع آليات فعالة ولوائح تشريعية تتسم بالقوة لحماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كازاخستان). |
La MINUK n'a pas fixé de critères minimaux pour évaluer le niveau de préparation de ces ministères et des collectivités locales avant de leur transférer les compétences en matière d'administration civile, et elle n'est pas parvenue à établir des mécanismes efficaces pour contrôler ces entités et déterminer si elles s'acquittaient convenablement des responsabilités qu'elle leur avait confiées. | UN | وفي هذا الصدد، لم تضع البعثة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتقييم مدى تأهب وزارات الحكومة المركزية وبلديات الحكم المحلي قبل نقل اختصاصات الإدارة المدنية، ولم تنشئ آليات فعالة لرصد وتحديد ما إذا كانت الوزارات والبلديات قد اضطلعت على نحو واف بالاختصاصات التي نُقلت إليها من البعثة. |
e) établir des mécanismes efficaces d'enquête, à l'échelle nationale et transnationale, sur les saisies de stimulants de type amphétamine, en tenant compte des atouts que peuvent présenter les livraisons surveillées et les opérations de traçage; | UN | (ﻫ) إنشاء آليات فعّالة للتحقيق في ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية داخل الحدود وعبرها، مع إيلاء اهتمام لما يمكن أن تعود به عمليات التسليم المراقَب وعمليات الاقتفاء من فوائد؛ |
13. Mettre fin à l'impunité des crimes de violence sexuelle, établir des mécanismes efficaces pour la prévention de ce type de violence et faire en sorte que les victimes aient accès à des soins de santé appropriés, conformément aux résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité et aux obligations internationales en général auxquelles le Gouvernement a souscrit (Suède); | UN | 13- التصدي للإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي، وإنشاء آليات فعالة للتصدي لهذا النوع من العنف وفقاً لقراري مجلس الأمن 1325 (2000) و1820(2008) تمشياً مع الالتزامات الدولية للحكومة بشكل عام. (السويد)؛ |