ويكيبيديا

    "établir ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء أو
        
    • وضع أو
        
    • إقامة أو
        
    • بناء أو
        
    • تنشئ أو
        
    • باعداد أو
        
    • تحقيق أو
        
    • إرساء أو
        
    • إعداد أو
        
    • بإنشاء أو
        
    • أو توجيه التوسع
        
    • وإنشاء أو
        
    • حق الاستقرار
        
    • لإقامة أو
        
    établir ou consolider des instances encourageant le dialogue et la promotion de nouveaux modes de subsistance et diffuser plus largement les connaissances traditionnelles des communautés pastorales; UN :: إنشاء أو تعزيز محافل الحوار وتشجيع أسباب الرزق البديلة، وإتاحة المعارف التقليدية لمجتمعات الرعي على نطاق أوسع؛
    Au lieu de s'en tenir à la perspective des quotas elle travaille d'arrache-pied avec les partis politiques pour établir ou renforcer des organisations de femmes en leur sein. UN وبدلا من العمل من أجل نظام الحصص، قالت إنها تتعاون مع الأحزاب السياسية من أجل إنشاء أو تعزيز منظمات نسائية داخلها.
    Nous avons également traité de la nécessité d'établir ou de consolider les mécanismes internationaux appropriés et d'intensifier le rôle de l'ONU à ce sujet. UN وتناولنا أيضا الحاجة الى إنشاء أو تقوية اﻵليات الدولية المناسبة، وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب.
    Il a aussi interdit aux banques de la République populaire démocratique de Corée d'établir de nouvelles coentreprises, de prendre une part de capital dans les banques relevant de la juridiction de la Serbie ou d'établir ou entretenir des relations d'établissement de correspondance avec celles-ci; UN وعلاوة على ذلك، حُظر دخول مصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مشاريع مشتركة جديدة مع مصارف خاضعة لولاية صربيا أو الحصول على مصلحة ملكية فيها أو إقامة أو تعهُّد علاقات مراسلة معها؛
    Les pays désireux d'établir ou de préserver la compétitivité de leurs entreprises sur le marché mondial doivent se préoccuper de plusieurs facteurs stratégiques essentiels, dont la mise en place de transports, de communications, d'infrastructures et de services de logistique efficaces. UN وعلى البلدان الراغبة في بناء أو حفظ القدرة التنافسية للشركات في السوق العالمية أن تولي الاهتمام لعدة عوامل استراتيجية أساسية، بما في ذلك إقامة هياكل وخدمات أساسية تتسم بالكفاءة في مجالات النقل والاتصالات والدعم اللوجستي.
    Les États s'engagent à établir ou à maintenir un régime de sécurité sociale. UN المادة 12 تتعهد الدول بأن تنشئ أو تستكمل نظاما للضمان الاجتماعي.
    iii) établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions; UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛
    iii) établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions; UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛
    À cette fin, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) intervient en tant qu'organisme de coordination pour la promotion de projets visant à établir ou à renforcer les capacités hydrographiques nationales, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعمل المنظمة الهيدروغرافية الدولية كهيئة تنسيق للنهوض بمشاريع تستهدف إنشاء أو تعزيز القدرات الهيدروغرافية الوطنية، خاصة في البلدان النامية.
    Une demande individuelle pour d’autres formes d’assistance a été formulée pour évaluer l’efficacité des mesures adoptées pour établir ou renforcer les voies de communication avec d’autres États parties. UN والتمس طلبٌ فردي أشكالاً أخرى من المساعدة على هيئة تقييم لفعالية التدابير المعتمدة من أجل إنشاء أو تعزيز قنوات الاتصال بالدول الأطراف الأخرى.
    Les ministères nationaux chargés du logement et du développement urbain durable ont déjà été invités par le Secrétaire général d'Habitat III à établir ou à renforcer leurs forums urbains nationaux ou leurs comités nationaux pour l'habitat. UN وقد دعا الأمين العام لمؤتمر الموئل الثالث الوزارات الوطنية المسؤولة عن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة إلى إنشاء أو تعزيز منتدياتها الحضرية الوطنية أو لجانها الوطنية للموئل.
    Il a prié les États membres d'établir ou de renforcer des comités nationaux pour l'habitat ouverts à tous et d'établir avec leur concours des rapports nationaux dans la perspective de la Conférence. UN وطلب المجلس إلى الدول الأعضاء إنشاء أو تعزيز لجان الموئل الوطنية الشاملة، وإعداد التقارير الوطنية للموئل الثالث مستعينة في ذلك بهذه اللجان.
    Il est nécessaire d'établir ou de rétablir un ministère chargé de l'égalité professionnelle et de la parité afin d'impulser, de suivre et de communiquer annuellement sur les résultats obtenus. UN ومن الضروري إنشاء أو إعادة إنشاء وزارة معنية بالمساواة المهنية والتكافؤ من أجل تعزيز نشر تقارير سنوية عن النتائج التي يتم الحصول عليها ومتابعتها.
    a) Le chef du Service des achats spécifie les montants au-delà desquels il est nécessaire d'établir ou de réviser un document d'engagement de dépenses. UN )أ( يحدد كبير موظفي المشتريات المبالغ التي تتطلب المبالغ اﻷعلى منها وضع أو تعديل وثيقة الالتزام.
    L'UIP cherche à établir ou à renforcer cette coopération au moyen de séminaires réguliers et par la publication de manuels à l'usage des parlementaires. UN وأوضحت أن الاتحاد البرلماني الدولي يعمل من أجل إقامة أو تعزيز مثل هذا التعاون بعقد حلقات دراسية منتظمة ونشر أدلة ليستفيد منها البرلمانيون.
    Plusieurs ont commencé à établir ou à renforcer des moyens de gestion des catastrophes et à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo dans le but d'établir ou d'améliorer leurs systèmes d'alerte précoce, de préparation et d'intervention. UN وشرعت بلدان عدة في بناء أو تعزيز قدراتها على إدارة الكوارث وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو، وذلك بهدف بناء أو تحسين نظم الإنذار المبكر والتأهب للكوارث والتصدي لها.
    En outre, les gouvernements devraient établir ou renforcer les programmes visant à éduquer les jeunes au sujet du patrimoine culturel de leurs sociétés. UN ويجب على الحكومـــات، علاوة على ذلك أن تنشئ أو تعزز برامـــج لتوعية الشباب بالتراث الثقافي لمجتمعاتهم.
    i) Qui a été établi, falsifié ou modifié dans sa substance par une personne ou autorité autre que celle légalement habilitée à établir ou à délivrer le document de voyage ou d’identité au nom d’un État; ou UN `١` تكون قد أعدت أو زيفت أو حورت تحويرا ماديا من قبل أي شخص غير الشخص أو الجهاز المأذون له قانونا باعداد أو اصدار وثيقة السفر أو الهوية نيابة عن دولة ما ؛ أو
    a) À aider les pays à établir ou à maintenir chez eux une protection adéquate du consommateur; UN )أ( مساعدة البلدان على تحقيق أو مواصلة توفير الحماية الكافية لسكانها بوصفهم مستهلكين؛
    Prendre les mesures nécessaires pour continuer à établir ou maintenir un équilibre approprié entre les immunités ou les privilèges de juridiction et la possibilité de rechercher, poursuivre et de juger les infractions prévues dans la Convention; UN اتخاذ ما قد يلزم من تدابير من أجل المضي في إرساء أو صون التوازن المناسب بين الحصانات أو الامتيازات القضائية وإمكانية التحقيق في الجرائم المتعلقة بالاتفاقية وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم؛
    En Asie, le PNUCID a aidé l’Indonésie, le Kazakhstan, le Kirghizistan, l’Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan à établir ou à mettre la dernière main à leurs plans nationaux. UN وفي آسيا، ساعد اليوندسيب إندونيسيا وأوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان في إعداد أو استكمال خططها الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات .
    Elle prévoit également que ces États sont tenus d'établir ou de désigner des mécanismes de surveillance appropriés, ainsi que d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes d'action en vue d'éliminer en priorité les pires formes de travail des enfants. UN وتنص أيضا على التزام كل دولة من الدول المصادِقة عليها بإنشاء أو تسمية آليات رصد ملائمة وتصميم وتنفيذ برامج عمل من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في المقام الأول.
    Le Comité devait définir les modalités d'acquisition, arranger le financement et établir ou engager une équipe de gestion et d'exploitation analogue à celle qui était en place. UN وكانت ولاية اللجنة تتمثل في تحديد هيكل الشراء، والحصول على التمويل، وإنشاء أو اعتماد فريق للتشغيل والادارة مشابه للفريق القائم بالفعل.
    101. Le droit de s'établir ou de s'expatrier comprend la liberté de circuler sur tout le territoire national, la liberté d'élire domicile en tout point du territoire national, la liberté de s'expatrier de façon temporaire ou définitive et de regagner le territoire national. UN 101- يشمل حق الاستقرار وحق الاغتراب حرية التنقل على كل الإقليم الوطني، وحرية تثبيت المسكن الشخصي في أي مكان من الإقليم الوطني، وحرية الاغتراب، سواء بشكل مؤقت أو دائم، والعودة إلى الإقليم الوطني.
    :: Après avoir prétendu établir ou rétablir sans succès une relation de couple ou une relation intime avec la victime; UN :: القيام بمحاولة فاشلة لإقامة أو إعادة إقامة علاقة زوجية أو حميمة مع الضحية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد