ويكيبيديا

    "établir un état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة دولة
        
    • إنشاء دولة
        
    • إقامة دولته
        
    • إعداد بيان
        
    • بناء دولة
        
    • يقيم دولة
        
    • إصدار بيان
        
    • وإنشاء دولة
        
    • وإقامة دولته
        
    • لإنشاء سجل
        
    • تحديد خط أساس
        
    • وإنشاء الدولة
        
    Son gouvernement soutient fermement la cause palestinienne et le droit inaliénable du peuple à établir un État indépendant. UN وتدعم حكومته بشدة القضية الفلسطينية، والحق الثابت للشعب في إقامة دولة مستقلة.
    Nous réaffirmons notre appui au peuple palestinien qui s'efforce d'obtenir l'exercice de ses droits inaliénables, notamment le droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس.
    Ces actions sont clairement en contradiction avec les discours politiques israéliens appelant à des négociations en vue d'établir un État palestinien viable, indépendant, d'un seul tenant et souverain. UN ومن الواضح أن هذه الأعمال لا تتوافق مع الخطاب السياسي الإسرائيلي المؤيد للمفاوضات الرامية إلى إنشاء دولة فلسطين ذات مقومات البقاء والمستقلة والمتصلة جغرافيا وذات السيادة.
    Le rêve d'établir un État palestinien d'ici à la fin de l'année s'est pratiquement écroulé. UN لقد انهار عمليا حلم إنشاء دولة فلسطينية قبل نهاية هذا العام.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    En raison du retard intervenu dans l'achèvement des consultations sur le projet de résolution, il n'a pas été possible, faute de temps, d'établir un État détaillé de toutes ses incidences sur le budget-programme. UN ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    L'ONU continue aujourd'hui de jouer un rôle critique pour préserver la paix au Timor oriental et veiller à ce que le Gouvernement et le peuple du Timor oriental parviennent à établir un État démocratique stable et viable. UN واليوم ما زالت الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في المحافظة على سلام تيمور الشرقية وضمان حصول تيمور الشرقية حكومة وشعبا على فرصة النجاح في سعيها إلى بناء دولة ديمقراطية ومستقرة وقادرة على الحياة.
    C'est le cas du peuple palestinien, qui a le droit d'établir un État indépendant sur la totalité de son territoire. UN وينطبق ذلك على الشعب الفلسطيني، الذي يحق له أن يقيم دولة مستقلة على كامل تراب اﻹقليم.
    Le Groupe reconnaît donc le droit inaliénable du peuple palestinien à établir un État indépendant, viable et démocratique. UN وبذلك فإن المجموعة تعترف بالحق غير القابل للتصرف لشعب فلسطين في إقامة دولة مستقلة قابلة للبقاء وديمقراطية.
    79. En conclusion, le Burundi a exprimé ses remerciements aux intervenants pour leurs recommandations qui encouragent le Burundi à établir un État de droit véritable. UN وفي الختام، أعرب وفد بوروندي عن شكره لجميع المتدخلين على ما قدموه من توصيات تشجع بوروندي على إقامة دولة قانون حقيقية.
    Pour sa part, l'Iraq soutient fermement les droits inaliénables du peuple palestinien et son combat pour établir un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN والعراق، من جانبها، تؤيد بقوة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وكفاحه من أجل إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Le Bangladesh affirme son appui total aux droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à établir un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale, et le droit des réfugiés palestiniens de rentrer dans leurs foyers ancestraux pour y vivre dans la dignité et l'honneur. UN وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف.
    À la dixième session du Sommet islamique, ils ont réaffirmé la nécessité d'établir un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem (Al Qods Al Charif) pour capitale, et d'appliquer toutes les résolutions internationales relatives à la Palestine et au Moyen-Orient. UN وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط.
    Nous réaffirmons notre appui au peuple palestinien, qui s'efforce d'obtenir l'exercice de ses droits inaliénables, notamment le droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس.
    Cette situation a empêché la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien — et en vérité de tout le monde islamique — à établir un État palestinien indépendant dans les territoires occupés, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وقد عرقل هذا إعمال الحق المشروع للشعب الفلسطيني، بل والعالم اﻹسلامي كله، في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في اﻷراضي المحتلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    La République kirghize confirme une fois de plus son intention d'appuyer le processus de paix dans la République du Tadjikistan et se félicite que cette dernière s'efforce d'établir un État de droit, démocratique et laïque. Les deux pays : UN وتؤكد جمهورية قيرغيزستان مرة أخرى عزمها من اﻵن فصاعدا على تقديم الدعم لعملية إقرار السلام في جمهورية طاجيكستان وترحب بسعي جمهورية طاجيكستان إلى إنشاء دولة ديمقراطية، شرعية، حديثة،
    Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. UN وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية.
    De l’avis du Bureau, il faudrait établir un État financier indiquant les recettes, les dépenses et les réserves pour tous les plans du programme. UN والمطلوب في رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو إعداد بيان مالي يبين اﻷرقام المتعلقة باﻹيرادات والنفقات والاحتياطيات في جميع الخطط المكونة للبرنامج.
    Pour terminer, je voudrais une nouvelle fois réitérer la ferme adhésion de l'Azerbaïdjan à son orientation politique visant à établir un État démocratique fort et une économie de marché, ainsi que notre volonté sincère de contribuer réellement à la paix et à la sécurité internationale. UN وفي ختام بياني، اسمحوا لي مرة أخرى أن أكرر مجددا التزام أذربيجان القوي بمسارها السياسي الذي يهدف إلى بناء دولة ديمقراطية قوية ذات اقتصاد يقوم على حرية السوق، واستعدادنا ورغبتنا الحقيقية في الإسهام الفعال في السلام والأمن الدوليين.
    Le peuple palestinien a le droit d'établir un État souverain, démocratique et viable ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN 61 - إن من حق الشعب الفلسطيني أن يقيم دولة ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء، تكون عاصمتها القدس الشرقية.
    La délégation cubaine prend bonne note des raisons qui ont motivé le recours à un consultant pour l'examen complet. Toutefois, elle maintient que le Secrétariat aurait dû établir un État des incidences financières avant l'adoption de la résolution 58/270. UN وأردفت قائلة إن وفدها قد أحاط علما بأسباب الاستعانة بخبير استشاري لإجراء الاستعراض الشامل، بيد أنه يرى أنه كان ينبغي على الأمانة العامة إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرار 58/270.
    Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. UN ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية.
    La position du Liban consiste à plaider fermement pour l'application des résolutions internationales protégeant le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même, à retourner sur son territoire et à établir un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN ويؤكد لبنان موقفه الثابت الذي يطالب بتطبيق القرارات الدولية التي تحفظ للشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره والعودة إلى أرضه وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس.
    Au paragraphe 18, le Comité a recommandé que le Tribunal mène à bien les tâches qu'il lui reste à accomplir en vue d'établir, comme cela avait été prévu, des soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS, de façon à pouvoir établir un État financier complet de l'achèvement de ses travaux. UN 749 - وفي الفقرة 18، أوصى المجلس بأن تنجز المحكمة ما تبقى من أنشطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لإعداد الأرصدة الافتتاحية حسبما كان مقررا، وذلك لإنشاء سجل مالي واف لإنجاز عملياتها.
    Il est nécessaire à cet égard de commencer par établir un État des lieux environnemental au regard duquel l'effet des activités minières sur l'environnement marin pourra être évalué. UN وأحد الشروط المسبقة لذلك هو تحديد خط أساس بيئي لتقييم آثار التعدين على البيئة البحرية.
    Nous tenons à souligner une fois de plus notre solidarité entière et sans réserve avec la lutte légitime du peuple palestinien dans sa juste cause pour recouvrer son droit à l'autodétermination et établir un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا في هذه المناسبة على تضامنه ودعمه لنضال الشعب الفلسطيني المشروع في سبيل قضيته العادلة لنيل حقوقه وتقرير مصيره وإنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة على أرضه، وعاصمتها القدس الشريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد