ويكيبيديا

    "établir un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع نموذج
        
    • ووضع نموذج
        
    • إرساء نموذج
        
    Une autre analyse a tenté d'établir un modèle causal de l'impact de la criminalité organisée, de l'état de droit et de la corruption sur la richesse nationale. UN وسعى تحليل آخر إلى وضع نموذج يعلل آثار الجريمة المنظَّمة وسيادة القانون والفساد على الثروة الوطنية.
    Il ressort également du rapport que les résultats pourront être utiles pour établir un modèle du cheminement du transport du panache de matières lorsque commencera l'exploitation des nodules. UN كما يشير التقرير إلى أن النتائج قد تساعد على وضع نموذج لمسارات نقل المواد المدفوعة بالعامود متى حدث تعدين العقيدات.
    Au Bangladesh, l'UNICEF et le FNUAP s'emploient à établir un modèle intégré de planification qui comprendra des modules portant sur l'alphabétisation, l'état nutritionnel, la santé et la condition des femmes. UN وفي بنغلاديش، تعمل اليونيسيف وصندوق السكان على وضع نموذج تخطيطي متكامل يشمل وحدات بشأن محو اﻷمية والوضع الغذائي والصحة ومركز المرأة.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    L'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    En dépit de ces problèmes, l'IMC a réussi non seulement à atteindre ses objectifs dans une large mesure, mais également à établir un modèle pour les actions futures. UN ورغم هذه المشاكل، كانت اللجنة ناجحة، ليس فقط في تحقيق أهدافها بدرجة كبيرة، وإنما أيضا في إرساء نموذج لمثل هذه الاجراءات مستقبلا.
    Au Zimbabwe, il participe à l'exécution d'un projet d'un coût de 7 millions de dollars financé par le FEM, qui vise à établir un modèle pour les autres pays disposant d'une énergie solaire suffisante. UN وهي تشترك في مشروع تكلفته ٧ ملايين دولار في زمبابوي، يمول عن طريق مرفق البيئة العالمية، ويهدف الى وضع نموذج لبلدان أخرى يتوفر لديها ما يكفي من الطاقة الشمسية.
    8.3.9 Pour pouvoir convertir les données sismiques en profondeur, il faut obtenir des données sur la vitesse afin d'établir un modèle de vitesse de la couverture sédimentaire. UN ٨-٣-٩ يتطلب تحويل البيانات السيزمية إلى أعماق إلى بيانات السرعة من أجل وضع نموذج سرعة ﻷسفين المواد الرسوبية.
    La Commission a prié son secrétariat d'établir un modèle visant à accorder aux expatriés une aide au titre des frais d'étude qui soit la plus rentable. La possibilité d'effectuer des paiements qui varieraient selon le niveau d'enseignement devrait également être prise en considération. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها وضع نموذج يركز على تقديم المساعدة في مجال التعليم إلى الموظفين المغتربين بأكثر الطرق فعالية في التكاليف، وأن يؤخذ في الاعتبار في تلك المدفوعات أيضا المستوى التعليمي.
    Israël s'inscrit dans la vision de l'Organisation consistant à établir un modèle de développement qui favorise une industrialisation plus forte et la création d'emplois, particulièrement pour les femmes et les jeunes. UN وأعرب عن تأييد إسرائيل لرؤية المنظمة بشأن وضع نموذج إنمائي يركّز على مزيد من التصنيع وإيجاد فرص العمل، وبخاصةٍ للنساء والشباب.
    7. Examen des résultats et des recommandations du projet visant à établir un modèle géologique de la Zone de Clarion-Clipperton. UN 7 - النظر في نتائج وتوصيات مشروع وضع نموذج جيولوجي لمنطقة كلاريون - كليبرتون.
    Dans les réseaux locaux sont représentés les secteurs de la santé, de la justice, de la police et de l'éducation ainsi que la société civile, avec le concours technique de l'Institut national de la femme, dans le but d'établir un modèle local de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes. UN وتتألف الشبكات المحلية من ممثلين عن القطاع الصحي والقضاء والقضاء الإداري والتعليم والمجتمع المدني، بدعم تقني من المعهد الوطني للمرأة، وذلك بهدف وضع نموذج محلي لمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه.
    Le Premier Ministre roumain a reconnu qu'il était impossible d'établir un modèle de coopération universel entre l'ONU et les organisations régionales, mais il a mentionné certains principes qui devraient orienter les processus de coopération. UN وفي حين أقر رئيس وزراء رومانيا باستحالة وضع نموذج عام للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد أشار إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن توجه العمليات التعاونية.
    Pour résoudre ce problème, il importe d'établir un modèle expérimental pour l'étude du développement post-embryonnaire des cailles japonaises dans des conditions d'hypodynamie jusqu'à leur maturité. UN ولحل هذه المشكلة، ينبغي وضع نموذج تجريبـي من أجل دراسة تطور طيور السماني اليابانية بعد الطور الجنيني في ظروف تقييد الحركة وحتى نضجها.
    Il a estimé que plutôt que d'élaborer un cadre unique, il serait plus réaliste d'établir un modèle assorti de directives expliquant comment établir un cadre d'assurance de la qualité. UN وأقرت اللجنة بأن وضع نموذج إطار وطني عام لضمان الجودة يقترن بمبادئ توجيهية بشأن كيفية وضع هذا الإطار أكثر واقعية من وضع إطار عام مناسب للجميع، الذي اعتبر أنه غير عملي.
    ∙ Lorsqu'il examinera comment le système des Nations Unies et le mécanisme intergouvernemental appliquent ses recommandations concernant l'adoption d'une perspective sexospécifique dans la lutte contre la pauvreté, le Conseil souhaitera peut-être établir un modèle applicable à l'avenir au suivi des efforts en la matière. UN • قد يرغب المجلس في وضع نموذج لرصد الجهود المستقبلية ﻹدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وذلك عند استعراضه لكيفية تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الحكومية الدولية لتوصياته المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال القضاء على الفقر.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تبيان كل أثر ناتج عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    Il s'agit là en réalité d'une fonction de représentation que le droit international attache à ces charges, indépendamment du droit interne, et qui vise uniquement à établir un modèle organique de représentation de l'État homogène dans l'ensemble de la communauté internationale favorisant et facilitant le maintien de relations internationales. UN إنها وظيفة تمثيلية يسندها القانون الدولي لشاغلي هذه المناصب، بشكل مستقل عن القانون الداخلي للدولة الذي تقتصر مهمته على إرساء نموذج تراتبي متجانس لتمثيل الدولة في المجتمع الدولي ككل، فضلا عن تعزيز وتيسير الحفاظ على العلاقات الدولية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد