ويكيبيديا

    "établir un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء نظام
        
    • وضع نظام
        
    • إقامة نظام
        
    • تنشئ نظاماً
        
    • وإنشاء نظام
        
    • إرساء نظام
        
    • تضع نظاما
        
    • بإنشاء نظام
        
    • انشاء نظام
        
    • تُنشئ نظاماً
        
    • لإنشاء نظام
        
    • ووضع نظام
        
    • بإقامة نظام
        
    • بناء نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    Nous pensons qu'il est important d'établir un système de consultations permettant d'informer le Conseil de sécurité en temps utile des conséquences humanitaires dues à l'introduction de sanctions. UN ونظن أن من المهم إنشاء نظام للتشاور ييسر إحاطة مجلس اﻷمن علما في الوقت المناسب بالعواقب اﻹنسانية بتطبيق الجزاءات.
    On a plutôt suggéré d'établir un système national d'archives. UN وينبغي عوضاً عن ذلك إنشاء نظام وطني للمحفوظات.
    Le désarmement tel que défini dans la Charte des Nations Unies doit établir un système de sécurité collective conçu pour éviter toute détention excessive d'armements. UN يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة.
    La nécessité d'établir un système de vérification pour la Convention sur les armes biologiques en est un exemple. UN وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك.
    Recommandation 6 : le Département devrait établir un système formel d'évaluation et suivi à l'échelle du Département UN التوصية 6: ينبغي للإدارة أن تنشئ نظاماً رسمياً للرصد والتقييم يشمل الإدارة بأسرها.
    Les deux organes devront coordonner les dates et le lieu de leurs sessions respectives et établir un système de communication efficace. UN وينبغي للهيئتين تنسيق الجدول الزمني لدوراتهما ومكان انعقادها وإنشاء نظام للاتصال الفعال.
    La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Nous devons également examiner la proposition d'établir un système universel de rapports sur les progrès réalisés pour atteindre cet Objectif pour les pays donateurs. UN ومعروض علينا أيضا اقتراح للنظر فيه بشأن إنشاء نظام عالمي للبلدان المانحة للتبليغ عن التقدم المحرز في تحقيق ذلك الهدف.
    Ces travaux auront pour objet d'établir un système distinct d'extraction des données qui sont générées par les travaux journaliers de la DI. UN والهدف من هذا العمل هو إنشاء نظام منفصل لاستخراج البيانات المنشأة أثناء العمل اليومي في مديرية الهجرة الوافدة.
    On pourra ainsi établir un système uniforme d’enregistrement, afin de préparer les soins obstétriques. UN وبهذه الطريقة، يتسنى إنشاء نظام تسجيل منتظم لرعاية التوليد.
    Cet accord a pour but d'établir un système de contrôle des ressortissants, des navires et des biens, à l'entrée et à la sortie du territoire de chaque pays. UN يهدف الاتفاق إلى إنشاء نظام للرقابة على دخول المواطنين والسفن والبضائع إلى كلا البلدين والخروج منهما.
    Par le biais du Ministère, il a l'intention d'établir un système de gestion de la parité hommes-femmes dans les instances gouvernementales avant la fin de 2007. UN وتعتزم الحكومة، عن طريق الوزارة، إنشاء نظام إداري للمرأة داخل هيئات الحكومة قبل نهاية عام 2007.
    C'est pourquoi il faut établir un système de règles. UN ولهذا السبب ينبغي وضع نظام من القواعد بهذا الشأن.
    Les propositions suivantes peuvent servir de base pour établir un système minutieux de sélection: UN وفيما يلي مقترحات يمكن استخدامها مؤشرات في وضع نظام اختيار مفصل:
    Fort clairs sont les avantages d'établir un système d'alerte rapide qui portera remède aux situations potentiellement explosives avant qu'elles ne fassent sombrer le pays dans l'enfer total. UN إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية.
    Pour connaître la qualité de l'eau dans les pays frontaliers, il est donc nécessaire d'établir un système de surveillance qui porte à la fois sur les eaux de surface et sur les eaux souterraines. UN ومن ثم، فإن تحديد نوعية المياه عند حدود البلد يتطلب إقامة نظام لرصد كل من المياه السطحية والمياه الجوفية.
    L'Assemblée a choisi d'établir un système de Cabinet sur le modèle de l'exécutif écossais, quoique combiné à un système dans lequel les commissions ont un rôle important. UN وقد اختارت الجمعية أن تنشئ نظاماً حكومياً على غرار النموذج التنفيذي الاسكتلندي، وان يكن مقترناً بنظام لجان قوي.
    :: Intensifier la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur de la santé et établir un système de formation continue; UN تكثيف تنمية الموارد البشرية للأغراض الصحية وإنشاء نظام للتعليم المستمر؛
    Elles doivent permettre d'établir un système économique hautement efficace et rentable. UN وينبغي أن يساعدا على إرساء نظام اقتصادي رشيد وفعال للغاية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amender sa législation du travail afin d'y établir un système d'inspecteurs du travail et de solliciter l'assistance technique de l'OIT pour former lesdits inspecteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها في مجال العمل كي تضع نظاما للتفتيش المتعلق بالعمالة وتطلب المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية لتدريب المفتشين المذكورين.
    Il a été proposé d'établir un système de surveillance par détection des impulsions électromagnétiques basé au sol. UN قدم اقتراح بإنشاء نظام أرضي لرصد النبض الكهرومغناطيسي.
    Cependant, les Lignes directrices, qui sont conçues pour aider les parties à établir un système reposant sur le consentement préalable donné en connaissance de cause et sur des conditions convenues d'un commun accord, conformément à l'article 15 de la Convention, ne sont pas contraignantes. UN بيد أن المبادئ التوجيهية التي يقصد بها مساعدة الأطراف على انشاء نظام للموافقة المسبقة عن علم، وكذلك وضع شروط متفق عليها بالتبادل، وفقا للمادة 15 من الاتفاقية، ليست مبادئ توجيهية ملزمة.
    L'État partie devrait établir un système de réadaptation et d'assistance en faveur des victimes de la violence sexiste. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    Les travaux se sont intensifiés en Fédération de Russie pour établir un système de surveillance de l'héliosphère et l'atmosphère terrestre, se composant de segments au sol et de segments spatiaux. UN وقد زاد الاتحاد الروسي من سعيه لإنشاء نظام مؤلف من جزأين أرضي وفضائي لرصد الغلاف الشمسي والغلاف الجوي للأرض.
    Par ailleurs, le consultant a recommandé d'établir un système de mise en concurrence et de règlement par acomptes. UN كما أوصى الخبير الاستشاري بإقامة نظام للتعاقد ووضع نظام للدفع تحت الحساب، يختلف في طبيعته عن تعيين فريق مستقل.
    La décision d'établir un système de santé fonctionnel est une décision politique qui doit être prise dans chaque pays donateur et dans chaque pays concerné. UN فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني.
    Elle a rappelé que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'établir un système constitutionnel qui vise à promouvoir les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد