ويكيبيديا

    "établir une définition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع تعريف
        
    • تضع تعريفا
        
    • للتوصل إلى تعريف
        
    • وضع تحديد
        
    Il faudra donc établir une définition acceptable pour tous les États si l'on veut élaborer une convention internationale pour la répressions des actes terroristes. UN ولذلك ينبغي وضع تعريف يكون مقبولا بالنسبة لجميع الدول إذا ما أريد وضع اتفاقية دولية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Une étude objective devrait être menée au niveau international afin d'établir une définition claire et précise du terrorisme. UN ورأت أنه ينبغي إجراء دراسة موضوعية على المستوى الدولي بغية وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب.
    Les partisans de cette thèse craignaient qu'en limitant les directives aux seules STN, il serait très difficile d'établir une définition de ces sociétés qui soit pratique. UN وينم هذا الموقف عن وجود تخوفات من أنه لو قصرت المبادئ التوجيهية على الشركات عبر الوطنية، يكون من الصعب جدا وضع تعريف عملي لهذه الشركات.
    Pendant des décennies, plusieurs acteurs, y compris différents organismes des Nations Unies, ont vaguement tenté d'établir une définition communément acceptée du terrorisme. UN 13- ولعقود، حاول عدة فاعلين، بما فيهم مختلف هيئات الأمم المتحدة، دونما جدوى، وضع تعريف مقبول عموماً للإرهاب.
    La CDI devrait établir une définition de ces actes après en avoir déterminé les éléments constitutifs et les effets et énoncer les règles générales qui leur sont applicables et celles qui ne s’appliquent qu’à des catégories déterminées, en tenant dûment compte du droit des traités et des règles conventionnelles et coutumières du droit international sans méconnaître les différentes questions qu’ils soulèvent. UN وعلى لجنة القانون الدولي أن تضع تعريفا لهذه اﻷعمال بعد تحديد عناصرها المكونة وآثارها وأن تعلن القواعد العامة المطبقة عليها وتلك التي لا تطبق إلا على فئات محددة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لقانون المعاهدات ولقواعد القانون الدولي الاتفاقية والعرفية ومن دون تجاهل لمختلف المسائل التي تثيرها.
    Le Gouvernement suisse participera activement à l'élaboration d'une convention générale afin d'établir une définition précise de l'acte terroriste réprimé pénalement et d'énoncer des dispositions garantissant une coopération juridique internationale efficace. UN وإن حكومته سوف تشارك بشكل نشط في صياغة اتفاقية شاملة من أجل وضع تعريف محدد للأعمال الإرهابية بوصفها جريمة يعاقب عليها، بالإضافة إلى وضع أحكام تضمن التعاون القانوني الدولي الفعال.
    286. On s'est aussi demandé s'il n'était pas prématuré de chercher à établir une définition des objections avant d'avoir examiné les effets des objections. UN 286- كما تساءل البعض عما إذا لم يكن من السابق لأوانه السعي إلى وضع تعريف للاعتراضات قبل دراسة آثار الاعتراضات.
    296. Le Rapporteur spécial a en outre évoqué les débats au sein de la Sixième Commission au cours desquels on avait exprimé la nécessité d'établir une définition des actes unilatéraux ainsi que des règles générales pouvant leur être applicables. UN 296- لإضافة إلى ذلك، أشار المقرر الخاص إلى المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة والتي أُعرب فيها عن الحاجة إلى وضع تعريف للأفعال الانفرادية وكذلك وضع قواعد عامة يمكن أن تُطبق عليها.
    Ces deux catégories d'obstacles financiers soulignent la nécessité d'établir une définition de portée équivalente de ce que l'enseignement gratuit doit représenter dans la pratique. UN هذان النوعان من العقبات المالية يشيران إلى ضرورة وضع تعريف واسع بما فيه الكفاية لما ينبغي أن يكون معنى التعليم المجاني عملياً.
    La Commission a aussi constaté qu'il était impossible d'établir une définition unique de ce qu'on appelait fonction publique nationale, vu que cela dépendait du pays. UN 166 - واعترفت اللجنة أيضا بأن وضع تعريف موحد للخدمة المدنية الوطنية غير ممكن لأنّ ذلك يختلف من بلد إلى آخر.
    13. Pendant des décennies, plusieurs acteurs, y compris différents organismes des Nations Unies, ont vaguement tenté d'établir une définition communément acceptée du terrorisme. UN 13- ولعقود، حاول عدة فاعلين، بما فيهم مختلف هيئات الأمم المتحدة، دونما جدوى، وضع تعريف مقبول عموماً للإرهاب.
    Dans cette même résolution, la Commission a souligné la nécessité d'établir une définition juridique plus claire du mercenaire et d'actualiser la législation internationale, ce qui permettrait de prévenir et de punir plus efficacement les activités des mercenaires. UN 22 - وأشارت اللجنة في القرار نفسه إلى الحاجة إلى وضع تعريف قانوني أوضح للمرتزقة واستكمال التشريعات الوطنية الرامية إلى منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها على نحو أكثر فعالية.
    18. Le droit international ou la politique internationale n'ayant pas encore suffisamment précisé le terme générique de " migrant " , il convient d'établir une définition opératoire de ce terme qui permette, avant tout, d'identifier et de prendre en compte des situations dans lesquelles les droits fondamentaux de ces personnes sont protégés par un cadre légal, social ou politique. UN 18- نظراً إلى أن المصطلح العام " المهاجر " لم يوضح بعد بشكل كاف في القانون الدولي أو السياسة الدولية، من الضروري وضع تعريف لأغراض العمل يسمح في المقام الأول بالتعرف على الحالات التي ينبغي فيها حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص في إطار قانوني أو اجتماعي أو سياسي، والاهتمام بهذه الحالات.
    En outre, les peuples autochtones ont contesté la nécessité d'établir une définition universelle de la notion de " peuple autochtone " compte tenu du fait que les " peuples " en général ne sont pas définis dans le droit international. UN وإضافة إلى ذلك، واحتجت الشعوب اﻷصلية على القول بضرورة وضع تعريف عالمي شامل لمفهوم " الشعوب اﻷصلية " نظراً إلى أن " الشعوب " بصفة عامة لا تُعَرّف في القانون الدولي.
    59. D'aucuns se demandent s'il est vraiment nécessaire d'établir une définition compte tenu du fait que le droit à l'assistance et à la protection devrait être accordé en fonction non pas de critères formels mais du besoin que l'on peut avoir de cette assistance et de cette protection. UN ٥٩ - وتساءل البعض عما إذا كانت ثمة حاجة الى وضع تعريف أصلا، استنادا الى أن استحقاق المساعدة والحماية ينبغي أن يقوم على الحاجة إليهما، وليس على استيفاء معايير معينة.
    La difficulté d'établir une définition du concept de l'objet et du but du traité a de nouveau été soulignée. UN 28 - وتم التأكيد على صعوبة وضع تعريف لمفهوم موضوع المعاهدات وغرضها().
    Ils ont rappelé les difficultés rencontrées pour établir une définition objective de l'expression < < diffamation des religions > > à l'échelle internationale, ouvrant la porte à des interprétations abusives. UN وأعادوا إلى الأذهان ما ووجه من صعوبات في وضع تعريف موضوعي لعبارة " تشويه صورة الأديان " على الصعيد الدولي، ما يجعل كامل المفهوم عرضة للإساءات.
    En effet, l'occasion a été perdue d'établir une définition générale, recouvrant les formes d'agression qui se manifestent également dans les relations internationales entre les États et qui, bien qu'elles ne passent pas forcément par l'emploi de la force armée, ont un impact sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États. UN وهكذا ضاعت فرصة وضع تعريف عام، يغطي أشكال العدوان التي تتبدى أيضا في العلاقات الدولية بين الدول، والتي لا تقتصر على استخدام القوة المسلحة فحسب، بل قد تؤثر أيضا في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    La présidente dit que, même si les définitions reproduites à partir du Guide sur l'insolvabilité n'étaient pas ouvertes à la discussion, le Comité pourrait avoir besoin d'établir une définition différente pour le projet de Guide. UN 13- الرئيسة: قالت إنه على الرغم من أن التعاريف المستنسخة من دليل الإعسار ليست مفتوحة للمناقشة، فربما تحتاج اللجنة الجامعة إلى أن تضع تعريفا مختلفا من أجل مشروع الدليل.
    101. De l'avis du Président—Rapporteur, il n'était pas nécessaire d'établir une définition des minorités pour leur assurer une protection suffisante de leurs droits, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration de 1992 et dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٠١- وفي رأي الرئيس - المقرر أنه، ليست هناك حاجة للتوصل إلى تعريف لﻷقليات يضمن حماية كافية لحقوقهم على نحو ما هو منصوص عليه في إعلان عام ١٩٩٢ وعلى نحو ما ورد في صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Notant que la procédure actuelle laissait à l'organisation elle-même le soin de déterminer la catégorie à laquelle appartenait l'ONG, des membres du Comité s'accordaient à penser qu'il était nécessaire d'établir une définition objective permettant d'établir une distinction entre les organisations nationales et internationales. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد