À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. | UN | وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة. |
D'autre part, il importe d'établir une distinction nette entre les processus informels et les procédures judiciaires. | UN | وقال إن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين العمليات غير الرسمية والاجراءات القضائية. |
La nécessité d'établir une distinction nette entre la formation et les conseils dispensés à un État côtier en application de l'article 53 du Règlement intérieur de la Commission a été soulignée. | UN | وأشير إلى وجوب التمييز بوضوح بين التدريب من جهة وبين المشورة التي تقدم إلى الدول الساحلية بموجب المادة ٥٣ من النظام الداخلي للجنة، من جهة أخرى. |
Il est donc important d'établir une distinction nette entre les tâches qui peuvent être accomplies avec une présence modeste, celles qui exigent une capacité de dissuasion crédible et celles pour lesquelles des mesures coercitives sont nécessaires. | UN | ولذلك من المهم التمييز بصورة واضحة بين تلك المهام التي يمكن إنجازها بوجود متواضع والمهام التي تقتضي قدرة ردع لها مصداقية والتي تتطلب إجراءات للإنفاذ. |
Touchant le système des coordonnateurs résidents, il était malaisé d'établir une distinction nette entre les responsabilités qui incombaient au PNUD en tant que tel et celles qui lui revenaient en sa qualité de chef de file de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم. |
La possibilité d'établir une distinction nette entre ce qui pouvait relever de la portée de la concession de DPI et ce qui en était exclu a souvent été sujette à caution. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |
Le HCR insiste sur la nécessité d'établir une distinction nette entre les différents mouvements de population, selon qu'il s'agit de réfugiés ou de personnes migrant pour des raisons économiques. | UN | وتعلق المفوضية أهمية كبيرة على ضرورة التمييز بوضوح بين تنقلات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وتنقلات السكان ذات الطابع الاقتصادي. |
Plusieurs d'entre eux ont recommandé d'établir une distinction nette entre les agences fournissant des services aux migrants et celles chargées de la répression des infractions et de la sécurisation des frontières. | UN | وطلب عدد من المشاركين التمييز بوضوح بين الوكالات التي تقدم الخدمات للمهاجرين وتلك التي تركز على إنفاذ القوانين وتأمين الحدود. |
Le BSCI a également noté qu'il faudrait établir une distinction nette entre les allocations destinées aux vérifications et aux activités d'évaluation, ainsi qu'entre l'évaluation centrale externe et les activités d'auto-évaluation au niveau des programmes. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أنه ينبغي التمييز بوضوح بين مخصصات تغطية مراجعة الحسابات ومخصصات أنشطة التقييم، وكذلك بين التقييم الخارجي المركزي وأنشطة التقييم الذاتي على مستوى البرامج. |
64. M. Lalliot (France) dit qu'il faut établir une distinction nette entre l'exonération des responsabilités et l'exemption de l'obligation d'exécuter le contrat. | UN | 64- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإعفاء من المسؤولية وبين الإعفاء من الالتزام بالتنفيذ. |
À cet égard, nous réaffirmons la nécessité d'établir une distinction nette et sans ambiguïté entre le terrorisme, que nous condamnons sous toutes ses formes et manifestations, et la lutte des peuples qui subissent une occupation étrangère, et qui ont le droit légitime de résister à cette occupation et de libérer leur territoire, conformément à la Charte des Nations Unies, à ses résolutions pertinentes et aux normes du droit international. | UN | وبصدد هذا التعريف لا بد أن نؤكد على موقفنا وإيماننا بضرورة التمييز بوضوح لا لبس فيه بين اﻹرهاب الذي ندينه بجميع أشكاله ومظاهره وبين نضال الشعوب الرازحة تحت الاحتلال اﻷجنبي وحقها المشروع في مقاومة هذا الاحتلال وتحرير أراضيها طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة وقواعد القانون الدولي. |
Réaffirme qu'il faut établir une distinction nette entre les obligations juridiques des États Membres au titre de leurs accords de garanties respectifs et leurs engagements volontaires, afin de veiller à ce que ces derniers ne deviennent pas des obligations juridiques en matière de garanties. | UN | 23 - تؤكد من جديد أنه ينبغي التمييز بوضوح بين التزامات الدول القانونية بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع كل منها والتزاماتها الطوعية، بغية ضمان ألاّ تتحوّل الالتزامات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
23. Réaffirme qu'il faut établir une distinction nette entre les obligations juridiques des États Membres au titre de leurs accords de garanties respectifs et leurs engagements volontaires, afin de veiller à ce que ces derniers ne deviennent pas des obligations juridiques en matière de garanties; | UN | 23- تؤكد من جديد أنه ينبغي التمييز بوضوح بين التزامات الدول القانونية بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع كل منها والتزاماتها الطوعية، بغية ضمان ألاّ تتحوّل الالتزامات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
Nous réaffirmons qu'il faut établir une distinction nette entre les obligations juridiques des États Membres au titre de leurs accords de garanties respectifs et leurs engagements volontaires, afin de veiller à ce que ces derniers ne deviennent pas des obligations juridiques en matière de garanties. | UN | 17 - ونؤكد من جديد أنه ينبغي التمييز بوضوح بين التزامات الدول القانونية بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع كل منها والتزاماتها الطوعية، بغية ضمان ألاّ تتحوّل الالتزامات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
87. Quelles que soient les informations publiées et les moyens utilisés, il faut établir une distinction nette entre les informations financières vérifiées et celles qui ne le sont pas, et indiquer les moyens utilisés pour valider l'information non financière. | UN | 87- وأياً كانت الكشوفات المقدمة أو القنوات المستخدمة في ذلك، فإنه ينبغي التمييز بصورة واضحة بين المعلومات المالية المراجَعة وغير المراجَعة، وتوفير وسائل التحقق من صحة المعلومات الأخرى غير المالية. |
80. Quels que soient les informations publiées et les moyens utilisés, il faut établir une distinction nette entre les informations financières vérifiées et celles qui ne le sont pas, et indiquer les moyens utilisés pour valider l'information non financière. | UN | 80- وأياً كانت الكشوفات المقدمة أو القنوات المستخدمة في ذلك، فإنه ينبغي التمييز بصورة واضحة بين المعلومات المالية المراجعة وغير المراجعة، وتوفير وسائل التحقق من صحة المعلومات الأخرى غير المالية. |
Touchant le système des coordonnateurs résidents, il était malaisé d'établir une distinction nette entre les responsabilités qui incombaient au PNUD en tant que tel et celles qui lui revenaient en sa qualité de chef de file de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم. |
La possibilité d'établir une distinction nette entre ce qui pouvait relever de la portée de la concession de DPI et ce qui en était exclu a souvent été sujette à caution. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |