Trouver des STN qui seraient des partenaires possibles avec lesquels elles pourraient envisager d'établir une relation durable; | UN | :: أن تحدد الشركات عبر الوطنية الشريكة المناسبة التي يمكن توقع إقامة علاقة مستدامة معها؛ |
Gardez en tête qu'il essaie d'établir une relation avec sa proie. | Open Subtitles | فقط انتبهوا بأنه يميل إلي إقامة علاقة مع فريسته. |
Après l'aboutissement d'un long processus électoral, EULEX a commencé à établir une relation de travail avec le nouveau Gouvernement du Kosovo. | UN | وبالتوصل إلى حل نهائي للعملية الانتخابية الطويلة، بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي في إقامة علاقة عمل مع الحكومة الجديدة في كوسوفو. |
Etant donné la difficulté pour prendre en compte les facteurs de confusion pertinents, il n'est pas possible d'établir une relation de cause à effet d'après ces études. | UN | مع مراعاة الصعوبات الخاصة بظهور عوامل الخلط ذات الصلة، فإنه لا يمكن تحديد علاقة سببية من هذه الدراسات. |
Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. | UN | وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية. |
a) Aider l'Envoyé spécial à établir une relation de confiance mutuelle entre les parties et la médiation, et à renforcer leur foi dans le processus politique; | UN | (أ) مساعدة المبعوث الخاص على تطوير علاقة قائمة على الثقة المتبادلة بين الأطراف وفي الوساطة وبناء ثقتها في العملية السياسية؛ |
Elle devrait également permettre d'établir une relation plus équilibrée entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ainsi qu'une meilleure coopération avec le Secrétariat. | UN | وينبغي للإصلاح أيضا أن يقيم علاقة أكثر توازنا بين مجلس الأمن والجمعية العامة، وأن يحقق مزيدا من التعاون الفعال مع الأمانة العامة. |
Il est indispensable d'établir une relation constructive avec les puissances administrantes en vue de l'application intégrale de la Déclaration. | UN | ولا غنى عن إقامة علاقة بناءة مع الدول القائمة بالإدارة لتنفيذ الإعلان بصورة كاملة. |
Les prestataires de santé ont pu établir une relation qui a permis de faciliter l'accès des femmes roms aux centres de santé de l'ASL. | UN | وتمكن مقدمو الرعاية الصحية من إقامة علاقة أدت إلى تيسير وصول نساء الروما إلى عيادات وحدات الرعاية الصحية المحلية. |
Nous voudrions voir s'établir une relation entre le Code de conduite et les Nations Unies afin d'étudier de façon approfondie les différentes manières d'aborder ce problème. | UN | ونود الآن أن نرى إقامة علاقة بين المدونة والأمم المتحدة من أجل استكشاف نهج أشمل لمعالجة هذه المشكلة. |
:: Il faudrait établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et les marchés, avec pour objectif de garantir les meilleurs résultats de développement; | UN | :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية. |
Pour conclure, l'intervenante a demandé que l'on autorise le Comité consultatif à rester en contact avec le Secrétariat en vue d'établir une relation structurée avec le Conseil d'administration. | UN | واختتمت بطلبها أن تواصل اللجنة الاستشارية مشاورتها مع اﻷمانة بشأن إقامة علاقة منظمة مع المجلس التنفيذي. |
C'est-à-dire que les individus sont libres, soit d'établir une relation de travail, soit de la refuser, et qu'ils ont également toute liberté pour définir la teneur de cette relation. | UN | وهذا يشمل حرية إقامة علاقة عمل أو اختيار عدم إقامتها، والحرية في تحديد مضمون تلك العلاقة. |
Pour conclure, l'intervenante a demandé que l'on autorise le Comité consultatif à rester en contact avec le Secrétariat en vue d'établir une relation structurée avec le Conseil d'administration. | UN | واختتمت بطلبها أن تواصل اللجنة الاستشارية مشاورتها مع اﻷمانة بشأن إقامة علاقة منظمة مع المجلس التنفيذي. |
Le Sous-Comité aimerait consacrer une journée et demie pour approfondir ce processus avec les nouveaux États parties au cours des premiers mois suivant la ratification, de manière à établir une relation de travail aisée et continue sur la base de ce qui a été convenu. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تكون قادرة على قضاء يوم ونصف يوم في مناقشة العملية مع الدول الأطراف الجديدة في غضون الأشهر القليلة الأولى من التصديق، من أجل إقامة علاقة عمل سهلة ومستمرة على أساس ما يتقرر. |
Cela implique d'établir une relation d'inclusion avec tous les secteurs de la société, en éliminant le racisme et toute forme de xénophobie et en respectant la diversité culturelle ethnique ainsi que les particularismes régionaux et nationaux. | UN | وينطوي ذلك على القدرة على إقامة علاقة شاملة مع جميع شرائح المجتمع والقضاء على العنصرية وجميع أشكال كره الأجانب واحترام التنوع الثقافي والإثني، والتنوع الإقليمي والوطني كذلك. |
Il est généralement difficile d'établir une relation de causalité directe en raison des nombreux facteurs qui influencent les effets des activités menées par le système des Nations Unies pour le développement sur les conditions de vie des populations des pays de programme. | UN | ويتعذر في كثير من الأحيان إقامة علاقة سببية مباشرة بسبب العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر على أثر عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على حياة الشعوب في البلدان المستفيدة من البرامج. |
De plus, ces personnes ont le droit de bénéficier d'une aide au placement, qui est destinée à les mettre en contact avec des employeurs afin d'établir une relation de formation ou de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، يحقّ للأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على استحقاقات التوظيف الرامية إلى جمعهم بأرباب العمل سعياً إلى إقامة علاقة تدريب أو عمل. |
Il ne semble guère utile d'insister sur une séparation stricte entre catastrophes naturelles et catastrophes d'origine humaine lorsque, d'une part, il est singulièrement difficile d'établir une relation causale claire et, de l'autre, un tel critère ne constituerait pas une contribution marquante à la définition du terme. | UN | ولا يبدو أن هناك فائدة كبيرة تُرجى من الإصرار على الفصل بدقة بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان، حيث يتعذر من جهة تحديد علاقة سببية واضحة، ومن جهة أخرى، لن يضيف هذا الاختبار إسهاما جوهريا في تعريف المصطلح. |
- Adoption du nouveau cadre philosophique nécessaire pour établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi la justice et l'équité. | UN | الحاجة إلى إطار فلسفي جديد، يقوم على إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس بهدف كفالة تحسن الكفاءة الاقتصادية وحسب وإنما بهدف تحقيق العدالة والإنصاف أيضا. |
:: Dans son examen annuel de 2011, le Comité a noté qu'il avait réussi à intensifier la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, ainsi qu'avec d'autres entités, et à établir une relation de travail avec des organisations non gouvernementales pour faciliter la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) par les États. | UN | :: في الاستعراض السنوي لعام 2011، أقرت اللجنة بالتقدم المحرز في تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والكيانات الأخرى، وفي تطوير علاقة العمل مع المنظمات غير الحكومية بهدف تسهيل تنفيذ القرار 1540 (2004) من جانب الدول |
Il explique qu'il estime que sa mission a été fructueuse parce qu'il a pu, d'une part, rencontrer des prisonniers politiques et, d'autre part, établir une relation de confiance et de collaboration avec les autorités du Myanmar et identifier les personnes qui pourraient mettre en œuvre les changements escomptés. | UN | وأوضح أن مهمته قد اتسمت بالنجاح، حيث أنه قد تمكن، من ناحية أولى، من الالتقاء بالسجناء السياسيين، كما كان في استطاعته، من ناحية ثانية، أن يقيم علاقة من علاقات الثقة والتعاون مع سلطات ميانمار، وأن يتعرف على الأشخاص الذين يمكن لهم أن يضطلعوا بالتغييرات المنشودة. |
Il est nécessaire d'établir une relation équilibrée entre l'Assemblée et les autres organes principaux des Nations Unies, et d'assurer une responsabilité logique des organes principaux, en particulier du Conseil de sécurité. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد علاقة متوازنة بين الجمعية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وكفالة المسؤولية المنطقية لﻷجهزة الرئيسية، وبخاصة مجلس اﻷمن. |
Et je vous répète... qu'établir une relation de confiance, en apprenant à connaître un prisonnier est 10 fois plus efficace que la torture. | Open Subtitles | وسأخبرك الآن كما أخبرتك حينئذ بناء علاقة ثقة بالتعرّف على سجينك أكثر فعالية بـ 10 مرات عن التعذيب |
Une telle présence en dehors de New York permettrait à l'Organisation d'être plus en phase avec les réalités locales actuelles et d'établir une relation de travail plus efficace avec les parties concernées. | UN | وسيساعد وجود الأمم المتحدة خارج نيويورك المنظمة على أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق المحلية الحالية، وتطوير علاقة عمل أكثر فعالية مع الأطراف المعنية. |