Il s'agit donc plutôt d'établir une série de critères plus objectifs pour évaluer le comportement professionnel des travailleurs. | UN | والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس. |
Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. > > | UN | ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بشروح. |
L'UNODC est en train d'établir une série de principes et de lignes directrices relatifs à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale. | UN | ويعمل المكتب حاليا على وضع مجموعة من المبادئ العامة والتوجيهية بشأن المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
8. L'ECRI s'emploie également à établir une série de recommandations de politique générale à l'intention des gouvernements de tous les Etats membres. | UN | ٨- وتضطلع اللجنة أيضا بإعداد مجموعة من التوصيات السياسية العامة الموجهة إلى جميع حكومات الدول اﻷعضاء. |
D'autres activités seront entreprises en vue d'évaluer l'application des politiques technologique et agricole nationales et d'établir une série de bulletins sur l'industrie, la technologie, les transports et l'agriculture. | UN | وستتضمن اﻷنشطة أيضا تقييم تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التكنولوجيا والزراعة، وإصدار سلسلة من النشرات التي تتناول الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة. |
Elle a demandé au Secrétaire général, conformément au paragraphe 172 de son rapport analytique, d'établir une série de directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري. |
En ce qui concerne les travaux du Tribunal, certaines délégations ont émis l'espoir que davantage d'États choisiraient le Tribunal pour trancher leurs différends maritimes, ce qui permettrait d'établir une série de précédents utiles, en particulier dans le cas des différends de délimitation. | UN | وبالنسبة لأعمال المحكمة، أعرب بعض الوفود عن الأمل في أن يختار مزيد من الدول المحكمة للفصل في المنازعات البحرية لتلك الدول، وهو ما من شأنه إرساء مجموعة من السوابق التي يمكن الاستناد إليها، وخاصة في حالة المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود. |
Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. | UN | ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بتعليقات. |
Ils doivent également envisager d'établir une série de normes internationalement reconnues au titre de ce processus. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |
Selon une autre opinion cependant, chercher à établir une série unique de règles pour tous les actes unilatéraux posait problème. | UN | ومع ذلك، أُعرب عن رأي آخر مفاده أن محاولة وضع مجموعة واحدة من القوانين لجميع الأفعال الانفرادية تكون محفوفة بالمشاكل. |
La nécessité d'établir une série de principes ou de directives pour faciliter la création et assurer l'efficacité de ces commissions a conduit à élaborer les principes concernant le statut des institutions nationales, également appelés Principes de Paris. | UN | وقد أدت الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء مثل هذه اللجان وضمان فعاليتها إلى إعداد المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعروفة أيضاً باسم مبادئ باريس. |
Elle autorise le gouvernement du district fédéral à établir une série de mécanismes et à arrêter des mesures visant à assurer et à allouer un financement pour les programmes de logement par le biais de l'Institut du logement du district fédéral. | UN | وهذا القانون يفوض إلى حكومة الولاية الاتحادية وضع مجموعة من الآليات والتدابير لتأمين التمويل لبرامج الإسكان وتوزيعه عليها من خلال معهد الإسكان التابع للولاية الاتحادية. |
Étant donné l'évolution constante des relations internationales et de l'ordre juridique international, il serait peu judicieux d'établir une série de règles immuables gouvernant toutes les obligations juridiques internationales sans exception. | UN | وفي مواجهة علاقات دولية ونظام قانوني دولي في تطور مستمر فإنه لا جدوى من محاولة وضع مجموعة قواعد ثابتة تنطبق على جميع الالتزامات القانونية الدولية. |
Les délégations ont instamment prié le PNUD de continuer d'appliquer les recommandations énoncées dans le rapport d'évaluation lorsqu'il établirait le projet de troisième cadre de coopération mondiale, en particulier d'établir une série d'indicateurs mesurables pour évaluer sa performance. | UN | وحثت وفود البرنامج الإنمائي على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم لدى إعداد إطار التعاون العالمي الثالث المقترح، لا سيما وضع مجموعة من المؤشرات القابلة للقياس لتقييم أدائه. |
Dans cette résolution est incluse une formule d'auto-évaluation de la performance de l'État du pavillon (SAF), de manière à établir une série uniforme de critères internes et externes pouvant être utilisés à leur discrétion par les États du pavillon, qui pourront ainsi se rendre compte précisément de la qualité du fonctionnement de leurs administrations maritimes et faire leur propre évaluation de leur performance. | UN | ويتضمن التقرير نموذجا للتقييم الذاتي لأداء دولة العلم، يهدف إلى وضع مجموعة موحدة من المعايير الداخلية والخارجية التي يمكن أن تستخدم من جانب دولة العلم بشكل طوعي من أجل الحصول على صورة واضحة لمدى كفاءة تشغيل الإدارات البحرية وإجراء تقييم ذاتي لأدائها كدولة علم. |
Mme Sabo (Canada) et M. Schoefisch (Allemagne) souscrivent à l'appel lancé par l'observateur de l'Union européenne tendant à ce qu'il soit demandé au Groupe de travail d'envisager la possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les affaires opposant entreprises et consommateurs. | UN | 15 - السيدة سابو (كندا) والسيد شوفيش (ألمانيا): أيدا دعوة المراقب عن الاتحاد الأوروبي الإيعاز إلى الفريق العامل بالنظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للقضايا بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Le Bureau du Haut Représentant s'est fondé sur les travaux de la réunion interorganisations et des consultations de suivi pour établir une série d'indicateurs, qui figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | وعلى أساس ما جرى من مداولات في الاجتماع المشترك بين الوكالات ومشاورات المتابعة، قام مكتب الممثل السامي بإعداد مجموعة من المؤشرات تعرض في مرفق هذا التقرير. |
D'autres activités seront entreprises en vue d'évaluer l'application des politiques technologique et agricole nationales et d'établir une série de bulletins sur l'industrie, la technologie, les transports et l'agriculture. | UN | وستتضمن اﻷنشطة أيضا تقييم تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التكنولوجيا والزراعة، وإصدار سلسلة من النشرات التي تتناول الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة. |
104. A sa quarante-sixième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1994/39, a prié le Secrétaire général, conformément au paragraphe 172 de son rapport analytique, d'établir une série de directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux. | UN | ٤٠١- وطلبت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/٩٣ المعتمد في دورتها السادسة واﻷربعين إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من تقريره التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري. |