ويكيبيديا

    "établir une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع استراتيجية
        
    • إعداد استراتيجية
        
    • ووضع استراتيجية
        
    • يقرروا استراتيجية
        
    • القانون برؤية استراتيجية
        
    • لإقرار استراتيجية
        
    • إنشاء استراتيجية
        
    • التوصل إلى استراتيجية
        
    • اعداد استراتيجية
        
    • وإعداد استراتيجية
        
    Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة.
    La tâche à l'ordre du jour est maintenant d'établir une stratégie de maintien de la paix, de prévention des crises et des conflits et, si nécessaire, d'opérations de mise en application de la paix. UN وستكون المهمة الكبرى اﻵن هي وضع استراتيجية لحفظ السلم، ومنع الصراعات واﻷزمات، وعند الضرورة عمليات بشأن إنفاذ السلام.
    En conséquence, il sera essentiel d'établir une stratégie clairement définie pour l'utilisation de toutes les institutions libériennes chargées de la sécurité et de l'état de droit dans tous les comtés du pays. UN وعليه، سيكون من الضروري وضع استراتيجية واضحة للاستفادة من جميع مؤسسات الأمن وسيادة القانون في ليبريا بجميع المقاطعات.
    Il est impératif à cet effet d'établir une stratégie portant sur cinq ans pour les pays, ainsi que des mécanismes de coordination de leurs actions afin que celles-ci aient davantage d'impact. UN وفي هذا السياق، يتحتم إعداد استراتيجية مدتها خمسة أعوام للبلدان بالاستفادة من آليات التنسيق التي ستجعل إجراءاتها ذات تأثير أقوى.
    Entre-temps, une mission du FMI s'est rendue dans le pays pour évaluer l'état du déficit budgétaire et les finances publiques et établir une stratégie visant à rétablir l'équilibre des comptes et à maîtriser l'inflation. UN وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم.
    Les fonctionnaires concernés devraient préciser leurs besoins probables en ce qui concerne les consultants lorsqu’il s’agit de spécialistes possédant des connaissances particulières et établir une stratégie de recrutement appropriée. UN ١٣ - ينبغي أن يحدد مديرو المشاريع احتياجاتهم المحتملة مستقبلا من الخبراء الاستشاريين في الحالات التي تتطلب اختصاصيين معينين، وأن يقرروا استراتيجية للتوظيف.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    La première mesure devrait consister à établir une stratégie nationale pour la mise en œuvre de ce droit. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي وضع استراتيجية وطنية من أجل إعمال الحق في الغذاء.
    La MANUL a coopéré avec les ministères chargés de la sécurité et les forces de sécurité libyennes en vue d'établir une stratégie de sécurité nationale. UN وتعمل البعثة مع وزارات الأمن المعنية وقوات الأمن الليبية للمساعدة في وضع استراتيجية للأمن الوطني.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    iv) établir une stratégie d'endettement extérieur/investissement étranger dans une perspective à long terme; UN `4 ' وضع استراتيجية دين/استثمار أجنبي طويل الأجل؛
    En insistant davantage sur l'ensemble des régions, nous pourrions établir une stratégie plus cohérente et, partant, faire face avec plus de vigueur aux situations qui hypothèquent la sécurité. UN وبذلك، فإن التركيز على المناطق الإقليمية تركيزاً أوسع سيساهم في وضع استراتيجية أكثر ترابطاً تمكننا من مواجهة التحديات القائمة بمزيد من القوة.
    Souligne la nécessité d'établir une stratégie à long terme pour accroître la complémentarité économique des pays arabes et régir les relations entre les États membres, d'une part, et les blocs régionaux et les organisations internationales, d'autre part. UN وأقر ضرورة وضع استراتيجية بعيدة المدى تتوجه نحو دعم خطوات التكامل الاقتصادي العربي لتحكم العلاقات بين دول المجلس والتكتلات اﻹقليمية والمنظمات الدولية؛
    Récemment, le Président de la Banque mondiale a prié les fonctionnaires de la Banque d'établir une stratégie concernant les droits de l'homme. UN 28 - وفي الآونة الأخيرة، طلب رئيس البنك الدولي إلى موظفيه إعداد استراتيجية لحقوق الإنسان.
    À cette fin, le Gouvernement afghan s'est fixé des objectifs ambitieux afin de développer la formation, d'établir une stratégie de réforme globale et d'augmenter les effectifs de notre armée pour les porter à 134 000 hommes d'ici à 2010. UN ولتحقيق ذلك، وضعت الحكومة الأفغانية أهدافا طموحة لزيادة التدريب ووضع استراتيجية للإصلاح الشامل وزيادة عديد جيشنا إلى 000 134 جندي بحلول عام 2010.
    Les fonctionnaires concernés devraient préciser leurs besoins probables en ce qui concerne les consultants lorsqu'il s'agit de spécialistes possédant des connaissances particulières et établir une stratégie de recrutement appropriée. UN ينبغي أن يحدد المسؤولون احتياجاتهم المستقبلية المحتملــة مــن الخبراء الاستشاريين في الحالات التي تتطلب اختصاصيين في مجالات معينة، وأن يقرروا استراتيجية للتوظيف.
    Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. UN وينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة، ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية.
    S'il n'existe pas de projet visant à établir une stratégie nationale, veuillez expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لإقرار استراتيجية تنفيذ وطنية، يُرجى بيان الأسباب.
    Celles-ci visent à établir une stratégie effective par l'adoption de règles uniformes et obligatoires, un corps d'enquêteurs spécialisés et une justice rapide et transparente. UN فتهدف هذه التوصيات إلى إنشاء استراتيجية فعالة من خلال معايير موحدة وملزمة، وهيئة من المحققين المحترفين، وعدالة سريعة وشفافة.
    Elle encourage l'adoption de démarches fondées sur la participation, la communication et l'apprentissage pour établir une stratégie collective visant à optimiser la facilitation du commerce. UN وهو يشجع النُهج التشاركية والتواصل وتعلم السياسات من أجل التوصل إلى استراتيجية جماعية لتيسير التجارة إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, le Gouvernement ne s'étant pas encore affirmé, le Comité a reconnu qu'il n'était pas possible d'établir une stratégie complète sans un dialogue de fond avec le Gouvernement et sans un travail de vérification sur le terrain dans tout le pays. UN وبما أن تشكيل وزارة كان لا يزال موضع خلاف، أدركت لجنة التوجيه محدودية امكانية اعداد استراتيجية كاملة دون وجود حوار سياسي كامل مع الحكومة ودون أعمال التحقق الميدانية في جميع أنحاء البلد.
    Le projet relatif aux changements climatiques a permis de réaliser le premier inventaire national des gaz à effet de serre au Liban, d'établir une stratégie de réduction des émissions de ces gaz et d'évaluer la vulnérabilité du pays aux changements climatiques. UN وأدى المشروع المعني بتغير المناخ إلى إجراء لبنان أول حصر على الصعيد الوطني لغازات الدفيئة، وإعداد استراتيجية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم الآثار التي ستترتب على البلد من تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد