ويكيبيديا

    "établis entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة بين
        
    • التي أقيمت بين
        
    • المقامة بين
        
    • تنشئها فيما
        
    • التي أقامتها مع الدولة
        
    • الصادرة خلال الفترة من
        
    Formation en matière de coordination dispensée régulièrement au personnel sur le terrain; liens établis entre les différents instruments de coordination des secours et du développement. UN وتوفير التدريب المنتظم على مهارات التنسيق لموظفي الميدان؛ والصلات القائمة بين أدوات التنسيق الغوثية والإنمائية.
    Le futur mécanisme de conseil d'experts peut également compléter les liens établis entre les procédures spéciales et les institutions des Nations Unies. UN ويمكن أيضاً أن تكمّل آليات مشورة الخبراء المزمع إنشاؤها الصلات القائمة بين الإجراءات الخاصة ووكالات الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement des partenariats établis entre l'Organisation des Nations unies et l'Union africaine pour prévenir les conflits en Afrique et pour y faire face. UN ونرحب أيما ترحيب بالشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمنع الصراعات في أفريقيا والاستجابة لذلك.
    Je les encourage à réactiver l'ensemble des mécanismes de coopération établis entre leurs pays. UN وإني أشجعهما على إعادة تنشيط مجموع آليات التعاون التي أقيمت بين البلدين.
    Liens établis entre les intervenants du système juridique à Kaboul et dans les régions; UN الصلات المقامة بين العناصر الفاعلة قانونيا داخل كابل والأقاليم؛
    7. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire sont encouragées à faciliter, en utilisant les mécanismes bilatéraux ou multilatéraux établis entre elles, l'échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques susceptibles de réduire les effets qu'ont les armes à sousmunitions sur le plan humanitaire. UN 7- تشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي تملك القدرة اللازمة على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Le Comité félicite le Gouvernement de sa coopération avec les organisations non gouvernementales et espère à cet égard que les liens établis entre eux aideront à accélérer le processus de paix dans le pays. UN 208- وتهنئ اللجنة الحكومة على تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وتأمل في هذا الصدد أن تسهم الروابط التي أقامتها مع الدولة في التعجيل بإحلال السلام في البلد.
    Graphique 2 Appréciation des rapports établis entre le 1er juillet 2013 et le 30 juin 2014 UN تقديرات التقارير الصادرة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014
    Il s'est déclaré satisfait des travaux du Groupe de travail et a évoqué plus particulièrement les liens étroits de partenariat qui avaient été établis entre les pays bénéficiaires de programmes et les pays donateurs. UN وأعرب عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل وأكد الشراكة القوية القائمة بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Il s'est déclaré satisfait des travaux du Groupe de travail et a évoqué plus particulièrement les liens étroits de partenariat qui avaient été établis entre les pays bénéficiaires de programmes et les pays donateurs. UN وأعرب عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل وأكد الشراكة القوية القائمة بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Grâce aux liens établis entre les pôles commerciaux et les milieux d'affaires locaux, on pourrait ainsi aider le secteur privé à s'adapter aux engagements pris dans le cadre du Cycle d'Uruguay et à en tirer parti. UN فبفضل الصلات القائمة بين النقاط التجارية وأوساط قطاعات اﻷعمال المحلية، يمكن لمثل هذا الجهد أن يساعد القطاع الخاص في التكيف مع التزامات جولة أوروغواي وفي الاستفادة منها.
    Compte tenu des liens établis entre l'égalité des sexes et l'éducation et la prise en charge de la petite enfance, les États devraient favoriser les investissements dans ce domaine. C. Les femmes et la santé UN وبالنظر إلى أهمية الصلات الهامة القائمة بين المساواة بين الجنسين والتعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، ينبغي للدول أن تمنح الأولويةَ للاستثمار في هذا المجال.
    La Cour estime ensuite qu'un contrat n'a pas non plus vu le jour suite aux usages établis entre les parties, et ce bien que le même processus de commande orale de l'acheteur, confirmée par un courrier du vendeur, ait déjà été observé auparavant. UN ورأت المحكمة بعد ذلك أنه ليس ثمة عقد رأى النور بناء على العادات القائمة بين الطرفين، وذلك على الرغم من أن نفس طريقة الطلب الشفوي من جانب المشتري، التي أكدتها رسالة البائع، سبق اتباعها من قبل.
    Évoquant la question de l'impunité, il s'interroge sur les contacts établis entre le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats. UN وثمة تساؤل، على صعيد مسألة الإفلات من العقاب، بشأن الاتصالات القائمة بين المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Ils se sont félicités des liens de communication établis entre l'Instance et l'Arrangement de Wassenaar et ont exprimé leur soutien aux efforts faits par le Conseil de sécurité pour empêcher les transferts illégaux d'armes à l'UNITA, en Angola. UN وإقرارا بالاتصالات القائمة بين آلية الرصد واتفاق فاسينار، أعرب المشاركون في الاجتماع العام عن دعمهم للجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمنع النقل غير المشروع للأسلحة إلى قوات اليونيتا في أنغولا.
    En outre, des liens ont été établis entre les questions liées aux changements climatiques − dont l'énergie et les déplacements − et le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى الروابط القائمة بين قضايا تغير المناخ بما فيها الطاقة والحركة، من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Le Comité souhaite disposer de renseignements détaillés sur la suite que les autorités publiques donnent aux recommandations de la Commission et sur les rapports qui se sont établis entre celle-ci et la société civile. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات مفصلة عن متابعة سلطات الدولة لتوصياتها وعن العلاقات القائمة بين لجنة زامبيا لحقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    Soucieux d'utiliser au mieux ses ressources, le Comité a adopté, pour donner suite aux recommandations d'UNISPACE III, un dispositif unique et souple fondé sur les partenariats établis entre son secrétariat, les États Membres, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales. UN واعتمدت اللجنة، لتعظيم فعالية مواردها، آلية مرنة وفريدة تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث.
    Le présent rapport examine les liens horizontaux et verticaux qui ont été établis entre les différentes parties de l'architecture intégrée de suivi dans le but de renforcer la cohérence du suivi des conférences. UN يستعرض هذا التقرير الروابط الأفقية والرأسية التي أقيمت بين مختلف أجزاء هيكل المتابعة المتكاملة لتعزيز الاتساق في متابعة المؤتمرات.
    Elle est encouragée par la constitution du Groupe de travail interdépartemental sur les stratégies d'information concernant les opérations de maintien de la paix et autres opérations des Nations Unies et elle se félicite des rapports qui ont été établis entre le Département et les organisations non gouvernementales. UN ويشعر وفد بلده بالتشجيع ﻹنشاء الفريق العامل المشترك بين اﻹدارات والمعني باستراتيجيات وسائط اﻹعلام المتعلقة بحفظ السلام وبالعمليات الميدانية اﻷخرى، ويرحب بالعلاقات المقامة بين اﻹدارة والمنظمات غير الحكومية.
    7. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire sont encouragées à faciliter, en utilisant les mécanismes bilatéraux ou multilatéraux établis entre elles, l'échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques susceptibles de réduire les effets qu'ont les armes à sousmunitions sur le plan humanitaire. UN 7- تشجَّع الأطراف المتعاقدة السامية التي يمكنها أن تفعل ذلك على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Le Comité félicite le Gouvernement de sa coopération avec les ONG et espère à cet égard que les liens établis entre eux aideront à accélérer le processus de paix dans le pays. UN 208- وتهنئ اللجنة الحكومة على تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وتأمل في هذا الصدد أن تسهم الروابط التي أقامتها مع الدولة في التعجيل بإحلال السلام في البلد.
    Rapports établis entre le 1er juillet 2013 et le 30 juin 2014, par région UN التقارير الصادرة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد