ويكيبيديا

    "établissant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تثبت أن
        
    • يثبت أن
        
    • التي تتناول بالتقييم
        
    • أصبح ينص على أن
        
    • منها تفيد بأن
        
    Il avait été démontré que certaines conditions avaient effectivement été réunies à cette fin, mais aucun élément probant établissant que de telles détentions avaient bel et bien eu lieu n'avait été trouvé. UN وأظهر التحقيق أنه تم تهيئة بعض الظروف لحبس المحتجزين بيد أنه لم تتوفر أدلة قانونية تثبت أن ذلك قد حدث بالفعل.
    La requérante n'a pas non plus fourni d'autres éléments établissant que l'exécution des deux contrats aurait produit des bénéfices. UN ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تثبت أن العقدين كانا سينفذا بصورة مربحة.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant n'a pas non plus fourni d'explications ou de preuves établissant que son contrat a été résilié ou annulé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة كذلك أي تعليل أو دليل يثبت أن عقده أنهي أو ألغي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Elle n'a fourni aucun élément de preuve établissant que les montants en question avaient été versés à ses employés. UN ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toutefois, les éléments de preuve n'ont pas étayé les prétentions de discrimination de Mme Lesiuk, établissant que la majorité des mères employées excédait la condition d'admissibilité des 700 heures. UN إلا أن السيدة ليسيوك لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائها التمييز، بل إن الأدلة تثبت أن أغلبية النساء اللائي يرعيَن أطفالاً يتجاوزن ال700 ساعة المطلوبة كحد أدنى.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتقدم معظم أصحاب المطالبات بأدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Toutefois, la requérante n'a pas présenté d'éléments établissant que les marchandises avaient été détournées vers un autre port. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يثبت أن البضائع قد تم تحويلها إلى ميناء آخر.
    À cet égard, la requérante n'a pas non plus fourni d'éléments établissant que le montant figurant sur l'avis de débit était censé couvrir totalement ou partiellement les frais de transport supplémentaires réclamés. UN وفي هذا الصدد، لم يقدم صاحب المطالبة أيضا أي دليل يثبت أن المبلغ المدفوع في الفاتورة المقدمة كان نظير تكاليف الشحن الإضافية المطالب بها أو يتعلق بهذه التكاليف بصورة أخرى.
    Il n'a pas été fourni d'éléments établissant que les projets s'étaient déroulés ou se déroulaient comme prévu. UN ولم يقدَّم دليل يثبت أن المشاريع قد بدأت تعمل أو أنها كانت تعمل وفقا للخطة الموضوعة.
    ii) Nombre d'examens externes et internes de qualité établissant que les activités d'audit interne correspondent dans l'ensemble aux normes de la pratique de l'audit interne UN ' 2`عدد استعراضات الجودة الخارجية والداخلية التي تتناول بالتقييم أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات وتبدي رأيا مفاده أن هذه الأنشطة متوافقة عموما مع معايير الممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Adoptée par le Congrès le 12 septembre 2000 et signée par le Président le 4 décembre, cette loi modifie la loi organique révisée de 1954 en établissant que le nombre des membres de la législature des îles Vierges et le nombre de ses membres constituant un quorum seront désormais déterminés par les lois des îles Vierges. UN وبعد أن أقره الكونغرس في 12 أيلول/سبتمبر 2000 ووقع عليه الرئيس في 4 كانون الأول/ديسمبر، عدل هذا المشروع القانون الأساسي لعام 1954 بحيث أصبح ينص على أن تحدد قوانين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة عدد أعضاء السلطة التشريعية وعدد الأعضاء الذين يشكلون النصاب القانوني.
    Les participants au projet peuvent choisir d'exclure un réservoir donné s'ils communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas un puits; UN ويجوز للمشاركين في المشروع أن يختاروا عدم إدراج مجمع بعينه إذا قدمت معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تفيد بأن هذا المجمع ليس مصرفاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد