133. Les pays africains devraient aussi participer à l'établissement d'institutions d'intermédiation financière efficaces. | UN | ١٣٣ - ينبغي للبلدان الافريقية أن تساهم أيضا في إنشاء مؤسسات مالية وسيطة تتسم بالكفاءة. |
établissement d'institutions locales dans les domaines de l'énergie, des transports ferroviaires, de la lutte contre la corruption, des télécommunications, de l'eau et des déchets | UN | إنشاء مؤسسات محلية للطاقة، والسكك الحديدية ومناهضة الفساد، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمياه، والفضلات |
Cinquièmement, l'établissement d'institutions chargées de suivre les progrès a permis d'exercer une pression politique constante tout au long de la phase de mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'assurer la disponibilité des ressources. | UN | وخامسا، لقد ضمن إنشاء مؤسسات لرصد التقدم مواصلة الضغط السياسي طيلة مرحلة تنفيذ الاستراتيجية وضَمِن التعهد بالموارد. |
L'établissement d'institutions idoines doit donc faire partie intégrante de toute stratégie de diversification. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع. |
78. La poursuite de ces incidents entretient la discorde et contrecarrera les efforts de paix et l'établissement d'institutions démocratiques au Kosovo. | UN | 78 - إن استمرار هذه الأحداث يزيد من تفاقم الانقسامات وسيعيق جهود بناء السلم وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو. |
Celle-ci a fait une plus large place à la production, à l'établissement d'institutions clefs et à la législation nécessaire à cet effet. | UN | فقد بدأ إيلاء مزيد من الاهتمام لتشجيع التعاون في مجال اﻹنتاج، وإنشاء المؤسسات الرئيسية الضرورية، وسن التشريعات الداعمة. |
Nous reconnaissons les progrès accomplis dans l'établissement d'institutions démocratiques auxquelles participent tous les secteurs de la société. | UN | ونحن نقر بما أنجزته كوسوفو من تقدم في إقامة مؤسسات ديمقراطية تشرك الجميع. |
La MINUK veillera à associer pleinement les membres de la communauté turque et les membres de toutes les autres communautés pour qu'ils participent, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des dispositions relatives à l'établissement d'institutions provisoires au Kosovo pendant la période intérimaire. | UN | وستشرك البعثة اشتراكا كاملا منصفا أفرادا من الطائفة التركية وكذلك أفرادا من الطوائف الأخرى، في إعداد الترتيبات المقبلة لإنشاء مؤسسات مؤقتة في كوسوفو خلال الفترة الانتقالية. |
Objectif : établissement d'institutions politiques crédibles et légitimes | UN | الهدف إنشاء مؤسسات سياسية موثوقة وذات شرعية |
Ces efforts doivent également aller au-delà de l'établissement d'institutions officielles. | UN | ويجب أيضا أن تؤدي هذه الجهود إلى أكثر من مجرد إنشاء مؤسسات رسمية. |
La STADIM a été établie aux termes de cet accord et a démarré le processus d'établissement d'institutions provisoires pour l'auto-administration démocratique et autonome, en attendant un règlement politique. | UN | وتم بموجب هذا الاتفاق إنشاء الهيكل الإداري المشترك المؤقت، وشرع هذا في عملية إنشاء مؤسسات مؤقتة لإقامة حكم ذاتي ديمقراطي مستقل بانتظار حل سياسي للصراع. |
Objectif : Apporter un appui à l'établissement d'institutions de transition efficaces capables de protéger les principes de la démocratie, notamment le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens | UN | الهدف: دعم إنشاء مؤسسات انتقالية فعالة من شأنها أن تحمي المبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين |
Le Code du travail réglemente les droits et les obligations des employeurs et des travailleurs migrants et prévoyait l'établissement d'institutions pour le règlement des conflits qui pouvaient survenir. | UN | وينظم قانون العمل حقوق والتزامات أرباب العمل والعمال المهاجرين، وينص على إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
1.5.2 établissement d'institutions locales dans les domaines de l'énergie, des transports ferroviaires, de la lutte contre la corruption, des télécommunications, de l'eau et des déchets | UN | 1-5-2 إنشاء مؤسسات محلية للطاقة، والسكك الحديدية، ومكافحة الفساد، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والماء والفضلات |
En outre, beaucoup de travaux ont été faits dans l'établissement d'institutions dont la mise en place a demandé des décennies, voire des siècles, dans d'autres pays. | UN | وقد حققت إندونيسيا في فترة وجيزة فقط الكثير من التقدم في إنشاء مؤسسات استغرق خروجها إلى الوجود في بلدان أخرى عقودا بل قرونا. |
D'autres mesures incluent l'adoption d'une stratégie nationale de microfinancement, la promotion de l'établissement d'institutions nationales spécialisées dans le crédit à petite échelle et le microcrédit, et l'ouverture de la banque de microcrédit AlAmal. | UN | الإجمـــالـي كما تمَّ إقرارُ الإستراتيجية الوطنية للتمويل الأصغر، وتشجيعُ إنشاء المؤسسات الوطنية العاملة في مجال الإقراض الصغير والأصغر، وافتتاح بنك الأمل للإقراض الأصغر. |
En un si bref laps de temps et malgré des circonstances peu favorables, l'État a beaucoup progressé dans l'établissement d'institutions qu'il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mettre en place dans d'autres pays. | UN | وبالرغم من قصر تلك الفترة والظروف غير المواتية، فقد حققت الدولة تقدما ملموسا في إنشاء المؤسسات التي استغرق إنشاؤها عقودا، بل وقرونا، في البلدان الأخرى. |
L'établissement d'institutions démocratiques et la promotion des droits de l'homme et la bonne gouvernance sont parmi les domaines d'action pour prévenir les conflits et empêcher leur reprise. | UN | تشتمل الإجراءات التي تؤدي إلى منع النزاعات والحؤول دون استئنافها على إنشاء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وإقامة الحكم السليم. |
En cinq ans, notre pays est passé de la guerre civile, du chaos, de la débâcle économique et de la criminalité généralisée, à une stabilité de plus en plus grande, à l'établissement d'institutions démocratiques et à des progrès économiques tangibles. | UN | خلال فترة السنوات الخمس الماضية هذه، انتقل بلدنا من حرب أهلية وفوضى وانهيار اقتصادي وتفشي الجريمة إلى استقرار متزايد باطراد وإنشاء مؤسسات ديمقراطية وتقدم اقتصادي ملموس. |
Les efforts de consolidation de la paix bénéficiant du soutien du Fonds sont axés sur le renforcement de l'État, l'établissement d'institutions publiques efficaces et les réformes électorales. | UN | وتركز جهود بناء السلام التي يدعمها صندوق بناء السلام على بناء الدولة وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإجراء إصلاحات انتخابية. |
Durant l'examen, le Gouvernement avait évoqué les efforts qu'il avait accomplis pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, ainsi que ses réalisations, notamment l'amélioration de la législation nationale, la formulation de politiques nationales et de programmes d'action au niveau national, et l'établissement d'institutions nationales. | UN | وخلال الاستعراض قدمت الحكومة معلومات عما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعما حققته من إنجازات، بما يشمل تحسين التشريعات الوطنية وصياغة سياسات وبرامج عمل وطنية وإنشاء مؤسسات وطنية. |
Pendant toutes ces années, l'Union n'a cessé de se consacrer à la démocratisation ainsi qu'à la promotion et à l'établissement d'institutions démocratiques dans des pays où la démocratie représentative en est à ses débuts. | UN | وقد عكف الاتحاد البرلماني الدولي طوال هذه السنوات على الدعوة للديمقراطية وتعزيز وإنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي لا تزال الديمقراطيات النيابية بها في مهدها. |
3. établissement d'institutions de justice pénale équitables et efficaces | UN | 3- إقامة مؤسسات عدالة جنائية منصفة وفعالة |
La société civile demeurait sous-développée et cela s'expliquait, en grande partie, par un cadre législatif restrictif, par le manque de transparence des activités des ONG et par un manque de compétences propres à assurer l'établissement d'institutions efficaces et durables. | UN | ولا يزال المجتمع المدني يعاني من التخلّف لجملة من الأسباب أبرزها وجود إطار قانوني تقييدي وعدم شفافية عمليات المنظمات غير الحكومية وغياب الخبرة لإنشاء مؤسسات فعالة ومستدامة. |