ويكيبيديا

    "établissement d'un centre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء مركز
        
    • بإنشاء مركز
        
    • لإنشاء مركز
        
    • وإنشاء مركز
        
    C'est pourquoi nous appuyons l'établissement d'un centre de compétence pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération, à Vienne. UN ولهذا السبب، تدعم النمسا إنشاء مركز كفاءة لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره في فيينا.
    Ils ont souligné que l'établissement d'un centre régional en Asie occidentale serait utile. UN وأكدت حلقة العمل على أنَّ إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في غرب آسيا مفيد.
    :: La loi prévoit l'établissement d'un centre national de renseignement financier, qui aura à sa tête un directeur général nommé par le Président du Pakistan. UN :: يقترح القانون إنشاء مركز الاستخبارات المالية الوطني، الذي سيرأسه مدير عام يعيّنه رئيس باكستان.
    La loi prévoit l'établissement d'un centre de protection de l'enfance afin de promouvoir un environnement favorable aux enfants, ainsi que la mise en place d'une permanence d'aide téléphonique aux enfants. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تعزيز بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    La loi prévoit l'établissement d'un centre de protection de l'enfance afin de promouvoir un environnement favorable aux enfants, ainsi que la mise en place d'une permanence d'aide téléphonique aux enfants. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تهيئة بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    :: Appui financier et technique pour l'établissement d'un centre de soins et de soutien aux victimes de violence sexiste UN :: تقديم الدعم المالي والتقني لإنشاء مركز لرعاية ودعم النساء من ضحايا العنف الجنساني
    L'établissement d'un centre de coopération industrielle Sud-Sud à Beijing est une approche novatrice qui pourrait servir de modèle. UN وإنشاء مركز تعاون صناعي بين بلدان الجنوب في بيجين هو نهج ابتكاري يمكن اعتباره نموذجا.
    L'établissement d'un centre financier off-shore est l'une des principales initiatives prises par Nioué pour encourager la croissance économique. UN إنشاء مركز مالي في منطقة حرة هو إحدى مبادرات نيوي الرئيسية لتشجيع النمو الاقتصادي.
    Les travaux ont progressé en vue de l'établissement d'un centre de presse pour les élections. UN وأحرز تقدم في العمل على إنشاء مركز إعلامي خاص بالانتخابات.
    La composante Droits de l'homme et protection travaille à l'établissement d'un centre de ressources et de formation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويعكف حاليا عنصر حقوق الإنسان وحماية المدنيين على إنشاء مركز للتدريب والموارد المتعلقين بحقوق الإنسان.
    Tout en prenant note des stages internationaux de formation à la lutte antiterrorisme qui existent déjà, nous sommes convenus d'envisager l'établissement d'un centre de formation pour les unités et les équipes des pays participant à la Conférence de Varsovie. UN ونحن إذ نحيط علما بالدورات التدريبية الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب، نوافق على النظر في إنشاء مركز تدريبي لهذه الوحدات والفرق من البلدان المشاركة في مؤتمر وارسو.
    Le Gouvernement du Bélarus apprécie hautement le travail du service d'information faisant partie du Bureau des Nations Unies à Minsk, qui a contribué sensiblement à l'établissement d'un centre pour l'étude des Nations Unies. UN وقال إن حكومة بيلاروس تقدر كثيرا اﻷنشطة التي يقوم بها عنصر اﻹعلام في مكتب اﻷمم المتحدة في مينسك، الذي قدم مساعدة في إنشاء مركز اﻷمم المتحدة للدراسات في بيلاروس.
    Parmi les projets en cours figure l'établissement d'un centre de télédétection au Nigéria, d'un centre pour un programme de formation professionnelle au Sénégal, et plusieurs projets à l'île Maurice. UN ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس.
    Ils préconisent la création d'institutions semblables dans les pays où il n'en n'existe pas encore et recommandent de définir des modalités de coopération entre elles pour aboutir à l'établissement d'un centre régional de promotion de la démocratie. UN وهم يشجعون إنشاء مؤسسات مماثلة في البلدان التي لا توجد فيها بعد ويوصون بصياغة طرائق للتعاون فيما بينها، تفضي في نهاية اﻷمر إلى إنشاء مركز على نطاق المنطقة من أجل تشجيع الديمقراطية.
    À l'issue de la réunion, une série de recommandations relatives à l'aide humanitaire, au développement et à la sécurité ont été adoptées, portant notamment sur l'établissement d'un centre d'opérations conjoint et d'une brigade commune, et sur le renforcement de la coopération en matière de patrouilles frontalières. UN وأسفر الاجتماع عن سلسلة التوصيات المتعلقة بالتنمية والشؤون الإنسانية والأمن شملت ما يلي: إنشاء مركز للعمليات المشتركة، وتشكيل لواء مشترك، وزيادة التعاون في القيام بدوريات على الحدود.
    Examen des modalités de coopération régionale pour la gestion des catastrophes naturelles, en particulier l'établissement d'un centre Asie-Pacifique pour la gestion des catastrophes à l'aide des technologies de l'information, de la communication et de l'espace UN استعراض طرائق التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث الطبيعية وبخاصة إنشاء مركز لآسيا والمحيط الهادئ لإدارة الكوارث معززة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الفضائية
    L'Union européenne se félicite également de l'établissement d'un centre pour la coopération SudSud en Chine. UN كما يرحّب الاتحاد الأوروبي بإنشاء مركز في الصين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Naturellement, les gouvernements sont libres d'encourager la Cinquième Commission à demander l'établissement d'un centre de langue portugaise. Si une décision était prise en ce sens, il faudra alors trouver des ressources financières. UN وبطبيعة الحال، فإن الحكومات تتمتع بالحرية في تشجيع اللجنة الخامسة على الإذن بإنشاء مركز للغة البرتغالية؛ وإذا جرت الموافقة على ذلك، فلا بد من إيجاد الموارد.
    Le Comité prend note de l'établissement d'un centre de services commerciaux intégrés et du lancement d'un dispositif de services commun à l'échelle du système des Nations Unies à Brasilia, tout en précisant que les gains que ces initiatives permettraient de réaliser en matière d'efficacité et de coûts restaient à établir. UN 22 - وأحاطت اللجنة علما بإنشاء مركز متكامل للخدمات وبدء عمل مرفق مشترك لخدمات منظومة الأمم المتحدة في برازيليا، وأكدت أن نتائج هاتين المبادرتين لم تُحدد بعد من حيث الكفاءة والتكاليف.
    L'Équateur se félicite que les techniques de télédétection aient notamment permis d'atténuer les effets d'El Niño et oeuvre actuellement, avec l'aide de la communauté internationale, à l'établissement d'un centre mondial de recherche sur ce phénomène naturel, qui exploitera des données satellitaires. UN كذلك أعرب عن ترحيب إكوادور بأن تكنولوجيا الاستشعار من بعد قد مكنت، في جملة أمور، من تخفيف أثر ظاهرة النينيو، وهي تقوم حاليا، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنشاء مركز دولي لدراسة تلك الظاهرة الطبيعية على أساس البيانات الساتلية.
    Le Ministère des affaires sociales, du développement communautaire et des sports continue de rechercher l'aide nécessaire à l'établissement d'un centre de réadaptation pour les prostituées qui font le trottoir. UN وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة التماس مساعدة لإنشاء مركز لإعادة تأهيل البغايا اللائي يعملن في الشوارع.
    E. Gestion des crises Le Département de la sûreté et de la sécurité a élaboré un concept de fonctionnement en vue de l'établissement d'un centre de gestion des crises au sein du Département. UN 50 - أنشأت إدارة شؤون السلامة والأمن مفهوما تشغيليا لإنشاء مركز لتنسيق الاستجابة في حالات الأزمات داخل الإدارة.
    Nous sommes heureux de voir que la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix est en bonne voie, comme le montre la mise sur pied de l'unité de réserve, l'expansion des ressources mises à la disposition de l'unité de formation et l'établissement d'un centre de coordination. UN ويسرنا أن نرى تحقق بداية طيبة في عملية إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء وحدة ﻹدارة الترتيبات الاحتياطية، وتوسيع نطاق الموارد المتاحة لوحدة التدريب، وإنشاء مركز للعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد