L'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. | UN | ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض. |
Une telle coopération dans le domaine de l'information marquerait un pas décisif vers l'établissement d'un réseau général informatisé. | UN | وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة. |
Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. | UN | وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع. |
Le projet comportait la mise au point de directives techniques et de matériel de formation ainsi que l'établissement d'un réseau d'experts. | UN | ويشمل المشروع وضع مبادئ توجيهية تقنية ومواد تدريبية، وإنشاء شبكة من الخبراء. |
Elle a déjà établi une proposition concernant l'établissement d'un réseau commun d'indexage au sein des bibliothèques du système. | UN | ووضعت مكتبة داغ همرشولد بالفعل اقتراحا ﻹنشاء شبكة فهرسة مشتركة داخل مكتبات اﻷمم المتحدة. |
Il continuera d'être l'interlocuteur privilégié du Département de l'appui aux missions et des missions pour tout ce qui intéresse l'appui à la gestion de la performance, y compris le renforcement des capacités locales à l'échelle des missions et l'établissement d'un réseau permanent d'interlocuteurs dans les missions. | UN | وسيواصل الموظف القيام بدور منسق متفرّغ لإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام بشأن جميع جوانب دعم متابعة الأداء، بما في ذلك بناء القدرات المحلية على مستوى البعثة والمحافظة باستمرار على شبكة منسّقين في بعثات حفظ السلام. |
:: établissement d'un réseau de conseillers en mesure de donner des conseils sur des questions relatives à des comportements insultants; | UN | :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب. |
● l'établissement d'un réseau composé de cinq centres d'excellence sur la violence familiale et la violence contre les femmes; | UN | ∙ إنشاء شبكة من خمسة مراكز للتفوق بشأن العنف اﻷسري والعنف ضد المرأة؛ |
D'abord, s'agissant des mesures relatives à la pollution de l'air et des eaux, le Japon encouragera l'établissement d'un réseau de contrôle des retombées acides en Asie de l'Est. | UN | أولا، فيما يتعلق بتــدابير تلــوث الهــواء والمياه، ستعزز اليابان إنشاء شبكة رصد ترسب اﻷسيد في شرق آسيا. |
. L'établissement d'un réseau altimétrique du détroit de Gibraltar. | UN | :: إنشاء شبكة لقياس الارتفاع في مضيق جبل طارق. |
:: établissement d'un réseau régional et international d'experts et de partenaires pour soutenir des projets précis; | UN | إنشاء شبكة خبراء إقليمية ودولية ورعاية مشاريع بحوث معينة. |
Il faut mentionner, à ce sujet, l'établissement d'un réseau d'institutions de recherches et de formation en matière de technologie spatiale pour la partie centrale de l'Europe de l'Est et l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى إنشاء شبكة علوم الفضاء والتعليم التكنولوجي من المؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث العلمي في وسط وجنوب شرق أوروبا. |
Appel a été fait à des équipes de travailleuses sociales qui se sont directement adressées aux prostituées pour leur faire connaître les messages et programmes de prévention qu'elles étaient chargées de diffuser et qui ont également participé à l'établissement d'un réseau de services de conseil et d'appui de part et d'autre des frontières. | UN | وتضمن المشروع أفرقة ثنائية القومية من اﻷخصائيات الاجتماعيات اللاتي وجهن رسائلهن وبرامجهن الوقائية للبغايا مباشرة، واللاتي شاركن كذلك في إنشاء شبكة ﻹسداء المشورة وتقديم الدعم على جانبي الحدود. |
Une des principales réalisations de la conférence a été l'adoption d'un plan d'action qui prévoit l'établissement d'un réseau international pour la collecte et l'échange d'informations sur les meilleurs façons de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحد اﻹنجازات الرئيسية التي حققها المؤتمر كان اعتماد خطة عمل تلحظ إنشاء شبكة دولية لجمع المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Ces ateliers, qui ont eu lieu à Yaoundé, Brazzaville, Bujumbura et Libreville, ont eu pour résultat l'établissement d'un réseau des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Afrique centrale qui constitue une plateforme pour l'échange des meilleures pratiques. | UN | ونظمت حلقات العمل هذه في كل من ياوندي، وبرازافيل، وبوجومبورا، وليبرفيل، وأسفرت عن إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وسط أفريقيا لتكون بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات. |
. L'établissement d'un réseau géodésique de stations GPS permanentes pour l'observation géodynamique dans le détroit de Gibraltar; | UN | :: إنشاء شبكة جيوديسية من المحطات الدائمة العاملة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل مراقبة مضيق جبل طارق مراقبة جيوديناميكية. |
Le projet prévoyait l'établissement d'un réseau entre les autorités locales pour permettre la collecte et l'échange d'informations et de connaissances sur le traitement des déchets au niveau municipal. | UN | يرى المشروع إنشاء شبكة بين السلطات المحلية للتمكين من جمع وتبادل المعلومات وطرق الاستخدام المتعلقة بمعالجة النفايات على مستوى البلديات. |
Appui à l'établissement d'un réseau énergétique des villes africaines pour l'échange d'informations sur les stratégies énergétiques entre les administrations locales en Afrique australe. | UN | دعم إنشاء شبكة للطاقة في المدن الأفريقية لتقاسم المعلومات عن استراتيجيات الطاقة فيما بين حكومات المدن في الجنوب الأفريقي. |
Il fournit une assistance dans l'élaboration de plans de financement pour mobiliser des fonds pour les projets, dans l'établissement d'un réseau solide de partenaires entre les donateurs, les institutions financières et les sponsors privés, et dans la prise de contact avec de possibles partenaires. | UN | وتقدِّم المساعدةَ في وضع خطط للتمويل من أجل تأمين الأموال للمشاريع، وإنشاء شبكة شراكة قوية بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية والجهات الراعية، وأيضاً في إيجاد شركاء محتملين. |
On ne pourra parvenir à des solutions durables contre la corruption et à l'établissement d'un réseau complet, équilibré de mesures efficaces que grâce à la prévention, à la criminalisation, à la coopération internationale et aux mécanismes de suivi et de recouvrement. | UN | ولا يمكن الوصول إلى حلول دائمة لمكافحة الفساد وإنشاء شبكة شاملة ومتوازنة من التدابير الفعالة إلا من خلال المنع والتجريم والتعاون الدولي، وعبر آليات للرصد والاسترداد. |