ويكيبيديا

    "établissement de la confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لبناء الثقة
        
    C'est ainsi qu'il s'emploie à réunir les conditions nécessaires à l'établissement de la confiance des populations dans l'avenir de leur pays. UN وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده.
    Le Traité pourrait également constituer une mesure régionale d'établissement de la confiance et de renforcement de la sécurité. UN ويمكن أن تفيد المعاهدة أيضا باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Le Népal appuie les centres régionaux pour la paix et le désarmement car ce sont des outils fort utiles à l'établissement de la confiance entre les nations. UN تؤيد نيبال المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح بوصفها أدوات هامة لبناء الثقة بين الدول.
    L'amélioration de la transparence est également essentielle à l'établissement de la confiance nécessaire au désarmement. UN وتحقيق المزيد من الشفافية يعد أيضا أمرا ضروريا لبناء الثقة اللازمة لتعزيز نزع السلاح.
    Il s'agit également d'un mécanisme utile d'établissement de la confiance, auquel chacun devrait adhérer, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN كما أنها آلية جيدة لبناء الثقة ينبغي للجميع الالتزام بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Comme les exemples du Cambodge et d'El Salvador l'ont montré, un rôle opérationnel plus direct des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme peut constituer une précieuse mesure d'établissement de la confiance dans de telles situations. UN وكما أظهرت كمبوديا والسلفادور، فإن زيادة الدور التنفيذي لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن يشكل تدبيرا مفيدا لبناء الثقة في مثل هذه الحالات.
    Comme les exemples du Cambodge et d'El Salvador l'ont montré, un rôle opérationnel plus direct des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme peut constituer une précieuse mesure d'établissement de la confiance dans de telles situations. UN وكما أظهرت كمبوديا والسلفادور، فإن زيادة الدور التنفيذي لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن يشكل تدبيرا مفيدا لبناء الثقة في مثل هذه الحالات.
    Cet accord était le résultat d'un long processus d'établissement de la confiance et de réduction de la tension, qui a culminé dans la création du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    2. Concernant les étapes nécessaires vers l'établissement de la confiance entre les États membres UN ٢ - بشأن الخطوات اللازمة لبناء الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء
    Il a fait appel à Israël et à l'Autorité israélienne pour créer des coentreprises de ce genre, puisque même un projet à petite échelle pourrait avoir un effet multiplicateur positif au point de vue de l'établissement de la confiance et de l'attraction d'autres investissements étrangers. UN ودعا إلى قيام اسرائيل والسلطة الفلسطينية بالبدء في مشاريع مشتركة كهذه، حيث أن مجرد القيام حتى بمشروع صغير الحجم قد يكون له أثر إيجابي مضاعف بالنسبة لبناء الثقة ولجذب الاستثمارات اﻷجنبية اﻷخرى.
    Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires est une condition essentielle pour instaurer la sécurité, la stabilité et la paix, de même que cela est considéré comme une base importante pour l'établissement de la confiance. UN وتؤكد أن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام. كما أنه يعتبر أساساً مهماً لبناء الثقة.
    Ce programme constituera en lui-même une mesure d'établissement de la confiance entre les États membres dans la mesure où chacun de ceux-ci y trouvera une réponse à ses préoccupations en matière de sécurité ou du moins une disponibilité d'écoute et de compréhension de la part des autres. UN وسيشكل ذلك البرنامج، في حد ذاته، تدبير لبناء الثقة بين الدول الأعضاء، عندما تجد فيه كل واحدة منها استجابة لشواغلها في مجال الأمن أو، على أقل تقدير، استعداد غيرها للاستماع إليها وفهمها.
    Cet accord était le résultat d'un long processus d'établissement de la confiance et de réduction de la tension, qui a culminé dans la création du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Il convient aussi de souligner que ce nouvel acte de provocation démontre, encore une fois, le manque de volonté politique de la partie turque, qui refuse non seulement de contribuer de façon constructive à la recherche d'une solution au problème de Chypre, mais en outre d'instaurer un climat propice à l'établissement de la confiance entre les deux communautés. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذا العمل الاستفزازي الجديد يبين مرة أخرى افتقار الجانب التركي إلى اﻹرادة السياسية، ليس فقط على اﻹسهام بصورة بناءة في السعي من أجل إيجاد حل لمشكلة قبرص، وإنما أيضا من أجل تهيئة المناخ اللازم المواتي لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Nous croyons qu'il faut examiner ces préoccupations en vue d'assurer une coopération internationale appropriée dans ce domaine de telle manière que le Registre puisse devenir un instrument d'alerte rapide et d'établissement de la confiance sur lequel nous pourrons tous compter. UN وأخيرا، وفي ضوء ما سبق، فإن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية ترى أنه من الضروري معالجة شواغلها المشار إليها أعلاه بفعالية وبشكل يضمن المشاركة العالمية في السجل، ومن ثم قيامه بالدور المنوط به كوسيلة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكر يمكن الاعتداد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد