La Grèce participe activement à tous les efforts internationaux d'établissement de la paix. | UN | وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية. |
La communauté internationale tout entière profite d'un accroissement continu du rôle directif de notre Organisation dans l'établissement de la paix. | UN | وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام. |
Dans plusieurs régions, le HCR a également appuyé l'action des personnes âgées dans les initiatives d'établissement de la paix. | UN | وفي عدة مناطق، دعمت المفوضية أيضا عمل المسنين في مجال مبادرات بناء السلم. |
L'établissement de la paix et les processus complexes de transition ont demandé beaucoup de persévérance et d'efforts. | UN | وكان صنع السلم والعمليات الانتقالية المعقدة يتطلبان قدرا كبيرا من المثابرة والتفاني. |
Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. | UN | وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة. |
Les dirigeants de l'Union africaine ont joué un rôle crucial pour veiller à un déroulement sans heurt des processus d'établissement de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | واضطلع الاتحاد الأفريقي بدور حاسم في كفالة السير السلس لعمليات إحلال السلام واستتباب الأمن في أفريقيا. |
La reconstruction de la société et le développement doive être prioritaires, au même titre que l'établissement de la paix et de la sécurité. | UN | وينبغي أن تولى الأولوية لتعمير المجتمع وتنميته جنبا إلى جنب مع إقرار السلم والأمن. |
Leurs capacités en matière de formulation des stratégies de développement durable et d'établissement de la paix commencent à se renforcer. | UN | وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى. |
En même temps, il faut garder à l'esprit que les services de prévention des conflits et d'établissement de la paix ne peuvent être imposés que jusqu'à un certain point aux États qui n'en veulent pas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها. |
L'établissement de la paix nécessite avant tout une volonté politique, qui doit être suivie par la mise en œuvre des résolutions de la légitimité internationale. | UN | إن صنع السلام يتطلب توفر الإرادة السياسية أولا ثم تنفيذ الشرعية الدولية. |
Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Les femmes ont joué un rôle important dans l'établissement de la paix au sein de leurs communautés, de leur église et des organisations de la société civile. | UN | وقد أدّت النساء دورا هاما في صنع السلام في مجتمعاتهن المحلية وفي الكنيسة ومنظمات المجتمع المدني. |
Leur participation au processus d'établissement de la paix s'est traduit par des résultats concrets. | UN | ومساهمتهم في عملية بناء السلم قد أسفرت عن نتائج إيجابية. |
Nous participons à la recherche commune à l'ensemble du système des Nations Unies d'une stratégie d'établissement de la paix après le conflit. | UN | فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Toute vision du vingt et unième siècle doit intégrer l'établissement de la paix comme composante essentielle, en conjuguant les forces des individus, des Etats et de la communauté des nations pour atteindre cet objectif. | UN | وأي رؤية للقرن الحادي والعشرين لا بد لها أن تتوخى بناء السلم كعنصر أساسي من عناصرها مقروناً بنواحي قوة الأفراد والدول والمجتمع الدولي على بلوغ هذا الهدف. |
182. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai souligné le rôle des organisations régionales dans l'établissement de la paix et la diplomatie préventive. | UN | ٢٨١ - وفي " خطة للسلام " ، أبرزتُ دور المنظمات اﻹقليمية في مجالي صنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Il espère être en mesure d'encourager la mise en oeuvre de solutions durables par le biais d'initiatives en matière d'établissement de la paix. | UN | وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام. |
L'Union européenne demeure profondément attachée au processus de paix comme étant la seule voie vers l'établissement de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن عملية السلام تشكل السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
D'une façon générale, ma délégation voudrait souligner ici sa ferme conviction que seul le dialogue et la concertation peuvent permettre de surmonter les multiples obstacles à l'établissement de la paix et de la concorde entre les peuples. | UN | ويكرر وفدي تأكيد اقتناعه القوي بأننا لن نتمكـن مـن تذليــل العقبــات العديــدة المائلــة أمــام إقرار السلم والوئام فيما بين الشعوب إلا بالحوار والتعاون. |
Dans un passé récent, l'ONU a de plus en plus souvent été appelée à mener des opérations de maintien et d'établissement de la paix. | UN | وفي الماضي القريب، طلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالقيام بعمليات لحفظ السلام وصنع السلام. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que la réduction des armements et le développement ont une relation organique avec le maintien et l'établissement de la paix. | UN | إننا نتفق مع اﻷمين العام بأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هما من الجوانب العضوية لحفظ السلم وبناء السلم وصنع السلم. |
Le Haut Commissaire a encouragé la communauté internationale à adopter des méthodes d'établissement de la paix plus larges, plus orientées vers les régions afin de mettre un terme à l'escalade du conflit, de la pauvreté et du déplacement humain. | UN | وقد شجعت المفوضة السامية المجتمع الدولي على اعتماد نُهج لبناء السلم أشمل وتقوم على أساس إقليمي لمنع تصاعد النـزاعات وتزايد الفقر وتشرد البشر. |
Les activités des parties dans la région prouvent que le rude travail de l'établissement de la paix est en cours. | UN | والاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف من المنطقة تبين أن العمل الشاق لصنع السلم يجري بالفعل. |
Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (BNUAO) a pour mandat général de renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à l'établissement de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest. | UN | مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مكلف بولاية شاملة تتمثل في تعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
Ma délégation espère que des tentatives analogues d'établissement de la paix dans les Balkans amèneront les parties en guerre à se réunir pour mettre au point un règlement négocié au conflit. | UN | ويحدو وفد بلادي اﻷمل في أن تسفر محاولات مماثلة لصنع السلام في منطقة البلقان عن الجمع بين اﻷطراف المتحاربة لكي تتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع. |