L'Institut supérieur des sciences de la santé (ISSS) est un établissement public destiné à la formation des personnels de santé. | UN | وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي. |
Placement dans une institution ou un établissement public ou privé d'éducation ou de formation professionnelle, habilité à cet effet; | UN | ايداعه في جمعية أو مؤسسة عامة أو خاصة للتعليم أو للتدريب المهني، مؤهلة ﻷجل ذلك؛ |
On peut citer les exemples de la People’s Credit and Finance Corporation (PCFC) aux Philippines, qui est un établissement public de second niveau, et de la Palli Karma-Sahayak Foundation au Bangladesh. | UN | ومن أمثلة ذلك الشركة الشعبية للائتمان والتمويل في الفلبين، وهي مؤسسة عامة من المستوى الثاني، ومؤسسة بالي كرماساهاياك في بنغلاديش. |
Pour ce qui est des arts plastiques, l'École nationale des beaux-arts, établissement public, a pour mission de former des artistes et des artisans dans divers domaines. | UN | أما فيما يتعلق بالفنون التشكيلية، فإن مدرسة الفنون الوطنية هي المؤسسة الحكومية المسؤولة عن تدريب الفنانين والصناع الحرفيين في مختلف المجالات. |
Le Fonds Hassan II a été érigé en établissement public. | UN | :: وقد أنشئ " صندوق الحسن الثاني " كمؤسسة عامة. |
Article 17 : La bourse peut être attribuée à tout étudiant poursuivant régulièrement un cycle d'enseignement ou de formation supérieurs dans un établissement public et dont les parents justifient d'un revenu mensuel net cumulé inférieur ou égal à huit (8) fois le salaire national minimum garanti. | UN | المادة ٧١: يجوز تقديم المنحة الدراسية الى كل طالب منتظم في مرحلة تعليم أو تدريب عالي في معهد عام ويقدم والداه ما يثبت أن مجموع دخلهما الشهري الصافي يقل عن ثمانية أمثال الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المضمون أو يعادلها. |
Sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. | UN | بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض. |
Le Comité est d'avis que la rétention administrative des travailleurs migrants devrait, en règle générale, avoir lieu dans un établissement public. | UN | 39- وترى اللجنة أنه ينبغي، كقاعدة عامة، تنفيذ إجراء الاحتجاز الإداري للعمال المهاجرين داخل مؤسسات عامة. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناءً على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
161. Ce type d'enseignement est dispensé par l'Université nationale d'enseignement à distance (UNED), qui est un établissement public relevant de l'Etat. | UN | ١٦١- تقدم هذا النوع من التعليم الجامعة الوطنية للتعليم عن بعد، وهي مؤسسة عامة تابعة للدولة. |
L'Université de la Polynésie française, établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel, est implantée à Outumaoro, sur la commune de Punaauia. | UN | " وجامعة بولينيزيا الفرنسية، وهي مؤسسة عامة علمية وثقافية ومهنية، تقع في أوتاماورو، في المجتمع المحلي لبوناوي. |
g) Édifice abritant des services officiels ou quasi officiels ou établissement public ou d'utilité publique. | UN | ز - مبنى مشغول من دائرة رسمية أو شبه رسمية أو مؤسسة عامة أو ذات نفع عام. |
Cette méthode originale de lutte contre les discriminations consiste à faire constater par un huissier ou par la police que l'accès à un établissement public est refusé à une personne uniquement à cause de sa couleur de peau ou d'autres caractéristiques somatiques. | UN | وطبقا لهذا الأسلوب المبتكر لمكافحة التمييز يقوم مأمور عدل أو أفراد الشرطة بالتحقق من أن شخصا ما مُنع من دخول مؤسسة عامة لسبب يتعلق حصرا بلون بشرته أو بسماته الأخرى. |
Les programmes reçoivent le soutien de la Banque de développement, établissement public qui favorise les investissements publics et privés dans des activités qui contribuent à stimuler, faire croître et consolider l'appareil de production, ainsi que des programmes de coopération internationale. | UN | وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي. |
- L'ordonnance no 84-003 du 12 Janvier 1984 portant création d'un établissement public d'État dénommé " Université de Niamey " ; | UN | :: المرسوم رقم 84-003 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1984، المتعلق بإنشاء مؤسسة عامة تابعة للدولة تحمل اسم " جامعة نيامي " ؛ |
En outre, doit être puni celui qui trouble sérieusement l'ordre dans les actes de tout établissement public, centre éducationnel ou à l'occasion de la célébration d'actes officiels, religieux ou spectacles culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعاقب أيضا كل من يتسبب بأعماله في اضطراب شديد لنظام أي مؤسسة عامة أو مركز تعليمي أو بمناسبة احتفالات رسمية أو دينية أو عروض ثقافية. |
Elle est l'unique établissement public d'enseignement supérieur de son espèce en Asie centrale; deux facultés, l'une de droit islamique, d'économie et de sciences naturelles, l'autre d'histoire et de philosophie islamique, accueillent environ 700 étudiants. | UN | واليوم، تعتبر المؤسسة الحكومية الوحيدة للتعليم العالي من نوعها في جميع أنحاء آسيا الوسطى. ويوجد بها نحو 700 طالب مقيّدين في قسم الشريعة والاقتصاد والعلوم الطبيعية الإسلامية وقسم التاريخ والفلسفة الإسلامية. |
297. À cette même fin, elle dispose également du Centre scientifique de Monaco. Créé en 1960 sous la forme d'un établissement public autonome (ordonnance-loi no 690 du 23 mai 1960), le Centre scientifique de Monaco a pour mission l'observation, la recherche et, le cas échéant, la recherche appliquée dans les divers domaines scientifiques. | UN | 297- ولتحقيق ذات الغرض، يوجد في حوزة الإمارة كذلك مركز موناكو العلمي، الذي أُنشئ في عام 1960 كمؤسسة عامة مستقلة (القرار الصادر بوصفه القانون رقم 690 المؤرخ 23 أيار/مايو 1960)، وتتلخص مهمته في المراقبة والبحث وعند الاقتضاء، البحث التطبيقي في مختلف المجالات العلمية. |
Puis, de la seconde (1516 ans) à la terminale (17-18 ans) la Principauté dispose d'un établissement public (le lycée Albert 1er) et d'un établissement privé ( l'établissement SaintFrançois d'AssiseNicolas Barré). | UN | ومن سنة الثانوية الرابعة (١5-١6 سنة) إلى السنة الأخيرة (١7-١8 سنة) يوجد في الإمارة معهد عام (ثانوية ألبير الأول) ومعهد خاص (مؤسسة " سان فرانسوا داسيز - نيكولا باري " ). |
Principe 9 : La rétention doit être effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet; lorsque, pour des raisons pratiques, tel n'est pas le cas, le demandeur d'asile ou immigrant doit être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. | UN | المبدأ 9: يجب أن يكون الاحتجاز في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض؛ فإذا تعذر ذلك لأسباب عملية، وجب وضع طالب اللجوء أو المهاجر في أماكن منفصلة عن أماكن الأشخاص المحبوسين لأسباب جنائية. |
96. Sur un autre plan et parmi les mesures de protection des femmes victimes de différentes formes de violence, la loi no 1257 prévoit la possibilité d'ordonner à l'agresseur de suivre - à ses frais - un traitement rééducatif et thérapeutique au sein d'un établissement public ou privé. | UN | 96- وتشمل تدابير الحماية المنصوص عليها في القانون رقم 1257 لصالح النساء ضحايا العنف فرض أوامر على المعتدين للالتحاق على نفقتهم الخاصة ببرامج إعادة التعليم والعلاج في مؤسسات عامة أو خاصة. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناء على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
Il s'agit d'un établissement public pour les enfants aveugles et de deux établissements privés pour les enfants sourds. | UN | وتوجد مدرسة حكومية للأطفال المكفوفين ومدرستان غير حكوميتين للصم. |
Selon l'article 21 de l'Instrument, tous les enfants soumis à la scolarité obligatoire ont droit à l'enseignement élémentaire gratuit dans un établissement public. | UN | ووفقاً للمادة 21 من أداة الحكومة، يحق لكل الأطفال المشمولين بالتعليم الإلزامي أن يتلقوا التعليم الأساسي مجاناً في مدرسة عامة. |
3. Placement dans une institution ou un établissement public ou privé de rééducation ou de formation professionnelle, habilité à cet effet. | UN | 3- إيداعه في مشروع أو مؤسسة عمومية أو خصوصية مكرسة للتهذيب أو التكوين المهني ومؤهلة لذلك الإيداع. |