Nombre d'établissements culturels de type club (milliers) | UN | عدد المؤسسات الثقافية من نوع اﻷندية، باﻵلاف |
Les bibliothèques, en zone rurale notamment, sont les seuls établissements culturels encore gratuits. | UN | والمكتبات في المناطق الريفية بوجه خاص، هي المؤسسات الثقافية الوحيدة التي ما زالت مجانية. |
En raison de l'insuffisance des fonds l'équipement prévu des établissements culturels avec des guides auditifs et des informations en Braille a été reporté. | UN | وعلى ذلك فقد تأجل مشروع تزويد المؤسسات الثقافية بأدلة يستعملها الشخص بنفسه أو بمعلومات مكتوبة على طريقة برايل. |
Les Hautes Parties contractantes encourageront les contacts entre les établissements culturels et d’enseignement des trois pays, ainsi que les échanges de spécialistes. | UN | تشجع اﻷطراف المتعاقدة السامية إقامة صلات بين المؤسسات الثقافية والتعليمية في البلدان الثلاثة، وكذلك تبادل المتخصصين. |
Loi sur la gestion des établissements culturels (Journal officiel, n° 50/95); | UN | قانون إدارة المنشآت الثقافية (الجريدة الرسمية، العدد 50/95) |
Les musées, galeries d'art, centres culturels, parcs et autres établissements culturels publics sont ouverts aux personnes handicapées à un tarif préférentiel et doivent assurer un accès sans obstacle. | UN | أما المتاحف وقاعات عرض الصور والمراكز الثقافية والحدائق العامة وغيرها من المرافق الثقافية العامة فهي مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بسعر تيسيري ويجب أن توفر لهم إمكانية الوصول دون عوائق. |
En outre, les établissements culturels et religieux de toutes les minorités nationales continuent à fonctionner normalement, sans que leurs représentants soient inquiétés. | UN | والى جانب ذلك، فإن المؤسسات الثقافية والدينية لجميع أفراد اﻷقليات القومية لا تزال تؤدي عملها دونما قلاقل ودون أن تمارس أي ضغوط على ممثليها. |
Cependant, outre ces droits à caractère général, les autorités de district compétentes peuvent décider en toute indépendance de créer des établissements culturels, scientifiques et d'enseignement, y compris des écoles secondaires. | UN | إلا أنه باﻹضافة إلى هذه الحقوق العامة، تتمتع سلطات كل منطقة بالاستقلال في اتخاذ القرارات بشأن إنشاء المؤسسات الثقافية والعلمية والتعليمية على مستوى منطقتها، بما في ذلك المدارس الثانوية. |
L'accès aux établissements culturels de la République tchèque ne fait l'objet d'aucune discrimination. | UN | 681- لا تمييز في الجمهورية التشيكية في دخول المؤسسات الثقافية. |
Nombre d'établissements culturels par régions (1996) | UN | المؤسسات الثقافية حسب المناطق، 1996 |
Il a relevé qu'en Roumanie, Slovaquie et Hongrie, la législation permettait aux groupes minoritaires de créer et de maintenir leurs propres établissements culturels et éducationnels, y compris l'enseignement à tous les niveaux dans les langues des minorités. | UN | وأشار إلى أنه في رومانيا وسلوفاكيا والمجر، يمنح القانون جماعات الأقليات حق إقامة المؤسسات الثقافية والتعليمية والإبقاء عليها، بما في ذلك التعليم بلغات الأقليات على جميع المستويات. |
Entrées à prix réduit dans des établissements culturels | UN | تخفيض رسوم دخول المؤسسات الثقافية |
Des centaines d'agglomérations, des milliers d'établissements culturels, d'établissements d'enseignement et d'établissements hospitaliers, de monuments culturels et historiques, de mosquées, de lieux de pèlerinage et de cimetières ont été rayés de la surface de la terre ou vandalisés par les Arméniens. | UN | وفي هذا الإطار تعرضت مئات القرى وآلاف المؤسسات الثقافية والتعليمية والصحية والآثار الثقافية والتاريخية والمساجد والأماكن المقدسة والمقابر إلى محيـها من على وجـه الأرض أو إلى تخريبها على يد الأرمن. |
Leurs déplacements n'étant le plus souvent pas des trajets entre le domicile et le lieu de travail, il leur est désormais plus facile de se rendre aux centres de soins de santé, de services sociaux, ainsi que dans les établissements culturels et éducatifs. | UN | فبما أن معظم تنقلاتهم لا تكون للذهاب إلى العمل أو العودة منه، بات من الأسهل عليهم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإلى المؤسسات الثقافية والتعليمية. |
Les États-Unis ont utilisé des agents microbiens et des armes chimiques pour perpétrer un génocide, tuant impitoyablement des civils innocents et détruisant des installations industrielles, des écoles, des hôpitaux et d'autres établissements culturels utilisés à des fins pacifiques. | UN | واستخدمت الولايات المتحدة اﻷسلحة الجرثومية والكيميائية وقامت بعملية إبادة جماعية. وقتل من جراء ذلك سكان أبرياء دون رحمة ودمرت مرافق صناعية ومدارس ومستشفيات وغيرها من المؤسسات الثقافية التي تستخدم ﻷغراض سلمية. |
319. L'activité des établissements culturels est régie par un certain nombre de lois et de règlements, notamment les lois sur les bibliothèques et les musées et sur le cinéma. | UN | 319- وعمل المؤسسات الثقافية تنظمه سلسلة من القوانين والصكوك الفرعية بما في ذلك القانون المتعلق بالمكتبات والمتاحف والقانون المتعلق بالفن السينمائي. |
431. L'État garantit aux citoyens du Bélarus, hommes et femmes, le droit de participer à la vie culturelle, de s'initier aux valeurs de la culture nationale et mondiale et, à ce titre, favorise le développement du réseau d'établissements culturels. | UN | 431 - تضمن الدولة حق مواطني بيلاروس - رجالا ونساء - في المشاركة في الحياة الثقافية ومعرفة قيم الثقافة الوطنية والعالمية وتنهض بوضع شبكة من المؤسسات الثقافية والتعليمية. |
647. Cependant il y a lieu de reconnaître qu'un financement insuffisant ne permet pas d'assurer en un court laps de temps que tous les établissements culturels (théâtres, musées, salles d'expositions et salles de concerts) soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | 647- وفي الوقت نفسه لا بد من الاعتراف بأن عدم كفاية التمويل لا يسمح بفتح جميع المؤسسات الثقافية - المسارح والمتاحف وقاعات العرض وقاعات الموسيقى - في جميع الأوقات أمام كل المعوقين. |
Un plan d'action a été élaboré en vue de la coopération avec le Conseil de l'Europe sur le patrimoine culturel; en particulier, un plan a été élaboré en commun, sous le titre < < Le patrimoine - politiques pour 2006-2010 > > afin d'assurer la préservation du patrimoine culturel et le renforcement des capacités des établissements culturels. | UN | 71 - وُضعت خطة عمل للتعاون مع مجلس أوروبا فيما يتعلق بالتراث الثقافي، بما في ذلك الاشتراك في وضع سياسة التراث للفترة 2006-2010 بشأن الحفاظ على التراث الثقافي وبناء قدرات المؤسسات الثقافية. |
Ce droit est garanti par la journée de travail fixe, le système des jours fériés et des congés payés, l'hébergement en établissements de santé et en centres de vacances aux frais de l'État et par le développement d'un réseau d'établissements culturels. | UN | وهذا الحق مكفول عن طريق النظام الخاص بتحديد ساعات العمل اليومي، وتوفير أيام الراحة والإجازات المدفوعة الأجر والإقامة في منتجعات صحية وبيوت للإجازات على نفقة الدولة وعن طريق الشبكات المتزايدة من المنشآت الثقافية. |
a) Le Viet Nam punit sévèrement tout acte criminel mettant en péril l'unité des peuples et portant atteinte aux infrastructures matérielles et techniques, y compris les établissements culturels. | UN | (أ) تتمثل سياسة فييت نام في إنزال عقوبة شديدة على أي أعمال إجرامية تهدد سياسة وحدة الشعوب وتخرب الهياكل الأساسية المادية والتقنية، بما في ذلك المنشآت الثقافية. |