ويكيبيديا

    "établissements de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرافق الاحتجاز
        
    • مراكز الاحتجاز
        
    • مرافق احتجاز
        
    • ومرافق الاحتجاز
        
    • مؤسسات الاحتجاز
        
    • مؤسسات الحبس
        
    • في أماكن حبس
        
    • المؤسسات الاحتجازية
        
    • المعتقلات والسجون
        
    • من المعتقلات
        
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Ce dernier est également préoccupé par les allégations selon lesquelles des lieux de détention secrets existeraient également au sein même de certains établissements de détention officiels. UN وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء الادعاءات بوجود مراكز احتجاز سرية حتى داخل بعض مرافق الاحتجاز الرسمية.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Il s'inquiète cependant de ce que des enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes en raison du manque d'établissements de détention pour mineurs dans certaines régions. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار إيداع الأطفال في مراكز الاحتجاز الخاصة بالكبار بسبب افتقار بعض المناطق إلى مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث.
    Il a visité 10 établissements de détention figurant sur une liste présentée à l'avance aux autorités. UN كما زار الفريق العامل عشرة مرافق احتجاز مدرجة في قائمةٍ قُدمت في السابق إلى السلطات.
    Elle est également curieuse de savoir comment le suivi des établissements de détention peut effectivement être coordonné entre le système fédéral et les provinces. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة كيف يمكن تنسيق رصد مرافق الاحتجاز بشكل فعّال بين النظام الاتحادي والمقاطعات.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Ce dernier est également préoccupé par les allégations selon lesquelles des lieux de détention secrets existeraient également au sein même de certains établissements de détention officiels. UN وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء الادعاءات بوجود مراكز احتجاز سرية حتى داخل بعض مرافق الاحتجاز الرسمية.
    Il a également noté que, selon l'État partie, l'Ouzbékistan avait donné l'assurance que des organisations internationales pouvaient surveiller les établissements de détention. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف أفادت أن أوزبكستان أكّدت أن بإمكان المنظمات الدولية رصد مرافق الاحتجاز.
    Dans les établissements de détention, de nombreuses femmes n'ont souvent pas un accès adéquat à un traitement et des soins médicaux. UN وكثيرا ما تعاني العديد من النساء في مرافق الاحتجاز من وصول غير كاف إلى العلاج والرعاية الطبيين.
    En dépit de ressources financières limitées, le Gouvernement a déjà étudié les moyens d'améliorer la situation, notamment par la rénovation des établissements de détention existants. UN وقد نظرت حكومة جمهورية جزر مارشال بالفعل في تحسين الوضع رغم مواردها المالية المحدودة، مثل تجديد مرافق الاحتجاز الحالية.
    Parfois, mais seulement dans les établissements de détention, et jamais devant les tribunaux, les mineurs de moins de 16 ans bénéficient d'un traitement préférentiel. UN وأحيانا يعطى اﻷطفال دون سن ١٦ عاما بعض الامتيازات في المعاملة ليس في المحاكم ولكن في مرافق الاحتجاز.
    Une plainte sur six pour violation des droits de la personne se rapportait aux conditions de détention dans les établissements de détention préventive et de redressement. UN ويتعلق سدس الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق الشخصية بالأحوال في مرافق الاحتجاز رهن التحقيق والمرافق الإصلاحية.
    Un contrôle public de la protection des droits de la personne dans les établissements de détention a été introduit. UN وأدخل نظام الرقابة الشعبية على احترام حقوق الإنسان في مرافق الاحتجاز.
    Le Comité demande à l'État partie de préciser si le Département de la sécurité politique, l'Autorité de sécurité nationale et le Département de la lutte contre le terrorisme qui relève du Ministère de l'intérieur sont placés sous le contrôle des autorités civiles et si le Procureur général a accès à leurs centres de détention, ainsi qu'aux prisons militaires et aux établissements de détention privés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين هل أن إدارة الأمن السياسي وكذلك هيئة الأمن القومي وإدارة مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الداخلية تخضع لمراقبة السلطات المدنية، وهل بوسع المدعي العام زيارة مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية ومرافق الاحتجاز الخاصة المذكورة.
    Donner des informations sur les effectifs des femmes dans les établissements de détention dans l'État partie, ainsi que sur leur situation. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد مرافق احتجاز النساء في الدولة الطرف وأحوالها.
    Cette question est liée à celle des prisons et des établissements de détention en général. UN وهذا مترابط مع مسألة السجون ومرافق الاحتجاز ككل.
    Les ONG comme les particuliers ont accès aux établissements de détention à condition qu'ils respectent les procédures applicables. UN وللمنظمات غير الحكومية وللأفراد حق الدخول إلى مؤسسات الاحتجاز بشرط احترام الإجراءات المطبقة.
    Dans quelques pays, le viol conjugal est reconnu comme un crime et, dans d'autres, le viol commis par des agents publics d'établissements de détention et de soins est sévèrement puni. UN ويعترف في قلة من البلدان بالاغتصاب الزوجي كجريمة، كما أن الاغتصاب في بعض البلدان من جانب موظفي الدولة في مؤسسات الحبس والرعاية يعامل معاملة شديدة.
    Paragraphes 43 à 51 : prisons et autres établissements de détention UN الفقرات ٤٣ - ٥١: السجون والاحتجاز في أماكن حبس أخرى
    119.117 Accroître le nombre total des défenseurs publics et veiller à ce qu'ils soient constamment présents dans tous les établissements de détention (PaysBas); UN 119-117- زيادة العدد الإجمالي لأمناء المظالم، وضمان وجود مستمر لأمناء المظالم في جميع المؤسسات الاحتجازية (هولندا)؛
    Le Bureau des droits de l'homme a continué de visiter les divers établissements de détention afin de surveiller la situation des personnes incarcérées par les Ministères de l'intérieur, de la justice, de la défense et du travail et des affaires sociales. UN وقد واصل مكتب حقوق الإنسان زياراته إلى المعتقلات والسجون للوقوف على حالة السجناء المحتجزين تحت سلطة وزارات الداخلية والعدل والدفاع والعمل والشؤون الاجتماعية.
    Selon la note d’information qu’il a établie à mon intention, le Ministère a enquêté sur 246 établissements de détention, prisons, établissements correctionnels pour jeunes, locaux affectés à la santé mentale, maisons de santé entre 1980 et septembre 1996. UN وحسب ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الوزارة فهي قد أجرت تحريات عن 246 من المعتقلات والسجون والمرافق الإصلاحية للأحداث ومرافق الصحة العقلية ودور الحضانة، في الفترة من عام 1980 إلى أيلول/سبتمبر 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد