ويكيبيديا

    "établissements qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات التي
        
    • المدارس التي
        
    • المدارس والمرافق القائمة
        
    • المؤسسات التعليمية التي
        
    Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. UN ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة.
    Pour les établissements qui assurent la prestation de services de santé de base : accroître les stocks de médicaments à leur disposition UN تعزيز مخزون الأدوية من جانب المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية.
    Le plus souvent, les établissements qui accordent du crédit à des femmes appartiennent au secteur non conventionnel. UN ويستفيد معظم النساء من المؤسسات التي تقدم ائتماناً والتي لا تنتمي إلى القطاع غير التقليدي.
    Concrètement, les établissements qui formulent des propositions exploitables et dispensent un enseignement élargi et équilibré ont à présent la possibilité d’écarter deux matières du programme d’études national à choisir parmi les sciences, l’esthétique industrielle et la technologie et une langue vivante étrangère. UN وبموجب هذه التدابير تتمكن المدارس التي تضع خططا عملية وتكفل تلقي تلاميذها منهجا واسعا ومتوازنا من أن تترك موضوعا أو موضوعين من المنهج الوطني من العلوم أو التصميمات أو التكنولوجيا أو لغة أجنبية حديثة.
    À cet effet, il a promis de veiller, avant le début de 1995, à ce que tous les établissements qui se trouvent dans les zones habitées par les Blancs et qui avaient été fermés par manque d'élèves soient utilisés pour l'enseignement obligatoire et non obligatoire Programme pour la reconstruction et le développement..., p. 34. UN ولتحقيق هذه الغاية تعهد بأن يتم، في بداية عام ١٩٩٥، استخدام جميع المدارس والمرافق القائمة في مناطق البيض، التي أغلقت في الماضي لعدم وجود طلبة، من أجل التعليم اﻹلزامي وغير اﻹلزامي على السواء)١١٢(. اﻹسكــان
    Les établissements qui demandent un agrément doivent également respecter le décret sur la qualité. UN ويجب أيضاً على المؤسسات التي تطلب ترخيصاً أن تلتزم بالمرسوم فيما يتعلق بالنوعية.
    Outre les établissements qui ont pour vocation de recevoir et de rééduquer les prostituées, on en met d'autres sur pied pour recevoir et rééduquer ceux qui ont recours aux services de ces femmes. UN وفضلا عن المؤسسات التي تستقبل البغايا وتتولى إصلاحهن، يجري إنشاء مؤسسات أخرى لاستقبال وتقويم من يلجأ إلى البغايا.
    Lorsque les établissements qui encouragent la prostitution sont légaux, les hommes sont incités à les fréquenter. UN وعندما تكون المؤسسات التي تروج للدعارة قانونية، يتشجع الرجال على ارتيادها.
    On aide les handicapés à prendre contact avec les établissements qui proposent aux petites entreprises des prêts à taux préférentiel. UN وتجري مساعدة المعوقين على الوصول إلى المؤسسات التي تقدم قروضا ميسرة للمشاريع الصغيرة.
    Il souhaiterait recevoir des précisions sur les activités de ces établissements qui sont soumises à cette réglementation et sur la manière dont les contrôles sont effectués. UN ترجو اللجنة تقديم توضيح بشأن المؤسسات التي تخضع أنشطتها لهذا التنظيم وللطريقة التي تنفّذ بها عملية الرصد.
    Les établissements qui ont recours à des contrats non normalisés devraient être soumis à un contrôle plus serré de la part des autorités de régulation. UN كما يتعين أن تخضع المؤسسات التي تستخدم العقود غير الموحدة لقدر أكبر من الإشراف المكثف من قبل السلطات التنظيمية.
    C'est une bonne idée, il y a tout un tas d'établissements qui pourraient convenir. Open Subtitles مسرور أنّك قلت ذلك، لأنّ هناك عدد من المؤسسات التي تلبي إحتياجات أحداث حفلات العزوبيّة.
    Dans le cas des établissements qui, en raison de la nature des services qu’ils dispensent ou de leurs activités, sont obligés de rester ouverts toute l’année, les salariés et les employeurs pourront convenir d’un régime de congés collectifs échelonnés. UN وفي حالة المؤسسات التي يجب، بحكم خصائص الخدمة التي تقدمها أو طبيعة أنشطتها، أن تظل مفتوحة وتؤدي عملها طوال السنة، يجوز اتفاق الموظفين وأرباب العمل على نظام للإجازات الجماعية المتعاقبة.
    Les pouvoirs publics et les donateurs exercent de plus en plus de pressions sur les établissements qui offrent des services de microcrédit et d’autres services financiers pour qu’ils deviennent financièrement viables. UN مؤسسات التمويل الصغير: الارتقاء واﻹقراض وقبول الودائع تعرضت المؤسسات التي تقدم القروض الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية لضغوط متزايدة من الحكومات والجهات المانحة حتى تكفل لنفسها الاستدامة المالية.
    Ces délégations ont la possibilité de rencontrer les autorités officielles ainsi que les représentants du secteur non gouvernemental, et de visiter les prisons, les hôpitaux psychiatriques ainsi que d'autres établissements qui les intéressent. UN ويمكن لهذه البعثات اجراء مقابلات مع مسؤولي السلطات الرسمية وممثلي القطاع غير الحكومي، وزيارة السجون، ومستشفيات العلاج النفسي وغير ذلك من المؤسسات التي تهمها.
    L'exploitation de technologies de pointe et des grands réseaux électroniques internationaux permet de donner accès aux comptes détenus dans des établissements qui n'ont pas de succursale ou de représentation à Montréal. UN وتسمح التكنولوجيات المتقدمة والشبكات الالكترونية الدولية الرئيسية بالوصول إلى الحسابات المفتوحة في المؤسسات التي لا توجد لديها فروع أو تمثيل في مونتريال.
    Fournir aux établissements qui servent efficacement une vaste clientèle d'hommes et de femmes à bas revenu du capital, des refinancements et un appui institutionnel selon des modalités qui les encouragent à devenir autonomes. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    Dans les établissements qui organisent des séances d'orientation générale, l'accent est mis sur la vie familiale dans des cours destinés aussi bien aux filles qu'aux garçons. UN وفي المدارس التي تدرس التعليم التوجيهي ثمة تركيز على الحياة اﻷسرية وهذه الدروس متاحة للبنات والبنين.
    Cette situation résulte de la structure de ces écoles car les élèves sont orientés vers des établissements qui assurent un enseignement professionnel traditionnellement masculin ou féminin. UN وينتج هذا الوضع عن طبيعة هيكل هذه الأنواع من المدارس، حيث يوجد الطلبة إلى المدارس التي تقدم التدريب المهني التقليدي للرجال والنساء التقليدي.
    À cet effet, il a promis de veiller, avant le début de 1995, à ce que tous les établissements qui se trouvent dans les zones habitées par les Blancs et qui avaient été fermés par manque d'élèves soient utilisés pour l'enseignement obligatoire et non obligatoire RDP (Programme pour la reconstruction et le développement), p. 34. UN ولتحقيق هذه الغاية تعهد بأن يتم، في بداية عام ١٩٩٥، استخدام جميع المدارس والمرافق القائمة في مناطق البيض، التي أغلقت في الماضي لعدم وجود طلبة، من أجل التعليم اﻹلزامي وغير اﻹلزامي على السواء)١١٢(. اﻹسكــان
    Un vaste réseau d'établissements qui dispensent un enseignement général et une formation professionnelle a été mis en place pour donner effet à ce droit. UN وقد نشأت شبكة عريضة من المؤسسات التعليمية التي تقدم تعليماً عاماً وتدريباً مهنياً في الجمهورية ﻹعمال هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد