La norme IPSAS 25 établit une distinction importante entre les avantages à court terme et les avantages à long terme. | UN | 28 - ومن الأمور الهامة التي يميز بينها المعيار 25 الاستحقاقات القصيرة الأجل والاستحقاقات الطويلة الأجل. |
Le droit irlandais établit une distinction entre les “summary offences” et les “indictable offences”, les dernières étant considérées comme des infractions graves. | UN | فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة. |
Conformément au principe de la protection du débiteur, l'article 19 établit une distinction claire entre la question de la libération du débiteur et celle de la priorité entre réclamants concurrents. | UN | فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين. |
Le Canada établit une distinction importante entre l'assistance à l'Autorité palestinienne et l'assistance au peuple palestinien. | UN | وتميز كندا على نحو مهم بين تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Cet inventaire établit une distinction entre les biens utilisés sur le terrain et ceux qui sont utilisés au siège. | UN | ويميز هذا الجرد أصناف الممتلكات في الميدان عن نظيرتها المستعملة في المقر. |
Pour des raisons pratiques, le Groupe de contrôle établit une distinction entre les violations techniques et les violations fondamentales de l'embargo. | UN | 122 - لأغراض عملية، يميّز فريق الرصد بين انتهاك الحظر إجرائيا وانتهاكه جوهريا. |
Il établit une distinction en fonction du degré d’engagement – total, partiel ou nul – concernant l’accès au marché ou le traitement national. | UN | وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية. |
Mais la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne établit une distinction entre les citoyens et les personnes pour ce qui est des droits. | UN | ولكن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص يميز بين المواطنين واﻷشخاص فيما يتعلق بالحقوق. |
Il est clair que le texte proposé, qui établit une distinction, sans la développer, entre " crime " et " délit " devra être amendé. | UN | ومن الواضح، أن النص الحالي الذي يميز بين الجنايات والجنح ولكنه عجز عن تطوير هذا التمييز بحاجة إلى تعديل. |
La disposition ci—dessus établit une distinction entre les ressortissants du Lesotho et les non—ressortissants. | UN | إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها. |
< < Fait important, la Déclaration établit une distinction entre les décisions relatives aux affaires intérieures et celles relatives aux affaires extérieures. | UN | ومن المهم هو أن الإعلان يميز بين عمليات صنع القرار الداخلية والخارجية. |
Nous soulignons par ailleurs le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta, qui établit une distinction entre le terrorisme et la lutte pour l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère, ou sous occupation. | UN | كما أننا نشدد على أهمية الفقرة ١٠٠ من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا، التي تميز بين اﻹرهاب وكفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاستعمار الخارجي من أجل تقرير المصير. |
Enfin, il y a une autre caractéristique qui établit une distinction entre la Cour internationale de Justice et les tribunaux internationaux régionaux spécialisés. | UN | أخيرا، هناك سمة أخرى تميز محكمة العدل الدولية عن المحاكم الدولية المتخصصة واﻹقليمية. |
La politique du Liechtenstein en matière de drogues établit une distinction entre trois aspects du problème, à savoir la prévention, la thérapie et l'action juridique. | UN | وتميز سياسة ليختنشتاين في مجال المخدرات بين ثلاثة أصعدة، تتمثل في الوقاية، والعلاج، والتدخل القانوني. |
Cette stratégie établit une distinction entre les programmes de formation qui intéressent l'Organisation dans son ensemble et ceux qui sont obligatoires pour tous les fonctionnaires. | UN | وتميز هذه الاستراتيجية بين البرامج المركزية والبرامج الإلزامية لجميع الموظفين. |
Il établit une distinction entre la validité, l'incompatibilité et l'admissibilité des réserves. | UN | وأجرى تمييزا بين صحة التحفظات وعدم توافقها ومقبوليتها. |
Dans le cadre de cette approche révisée, le Bureau de l'Inspecteur général établit une distinction entre les inspections ordinaires et les inspections spéciales. | UN | ويميز مكتب المفتش العام في هذا النهج المنقح بين عمليات التفتيش النموذجية والأخرى الخاصة. |
81. Pour ce qui est de combler les lacunes, on établit une distinction entre les questions qui entrent dans le champ d'application du projet de convention mais ne sont pas expressément tranchées par lui et les questions qui n'y entrent pas. | UN | 81- وفيما يتعلق بسد الثغرات، يميّز بين المسائل الداخلة في نطاق مشروع الاتفاقية ولكنها ليست محسومة صراحة فيه والمسائل الخارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية. |
Sur ce plan, la loi établit une distinction entre hommes et femmes, le pourcentage de départ étant plus élevé pour les femmes. | UN | وهنا يفرق أيضا القانون الساري بين المرأة والرجل، إذ تكون نسبة البداية أعلى في حالة المرأة. |
Il a proposé une typologie qui établit une distinction entre les indicateurs structurels, les indicateurs d'activité et les indicateurs de résultats. | UN | وتقترح هذه الدراسة الجارية وضع أنماط من المؤشرات تميّز بين المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات الإجراء، والمؤشرات القائمة على النتائج. |
L'Article 27 établit une distinction en ce qui concerne la procédure de vote entre les questions de procédure et les questions de fond, sans pour autant définir ces termes. | UN | فالمادة ٢٧ تفرق فيما يتعلق بإجراء التصويت بين المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، ولكن دون تعريفها. |
Afin de prendre en compte le fait que l'objectif visant à renforcer l'application des trois conventions établit une distinction entre les niveaux national, régional et mondial, la figure 1 fournit également le degré de satisfaction pour chacun de ces niveaux. | UN | ولمراعاة أن هدف تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث يميِّز بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، فإن الشكل 1 يوضِّح أيضاً درجة الرضاء على كل مستوى. |
La délégation ouzbèke établit une distinction entre l'extrémisme qu'elle considère comme un problème interne et le terrorisme, alors que ces deux éléments peuvent aisément se recouper. | UN | 48 - وقد ميز الوفد بين التطرف باعتباره مسألة داخلية والإرهاب، لكن الواقع أن هذين المفهومين قد يتداخلان بسهولة. |
La loi établit une distinction entre les demandes faites par des femmes mariées et des femmes non mariées. | UN | ويفرق القانون بين الالتماسات المقدمة من الأمهات المتزوجات وغير المتزوجات. |
Ce rapport adopte donc une approche des droits de l'homme plus nuancée que les rapports antérieurs de la CDI en ce qu'il établit une distinction entre les instruments de droit international classiques et les instruments spécifiques relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، اعتمد هذا التقرير نهجاً أكثر دقة تجاه حقوق الإنسان مقارنة بتقارير لجنة القانون الدولي السابقة حيث ميزت بين معاهدات القانون الدولي التقليدية ومعاهدات حقوق الإنسان تحديداً. |
Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. | UN | وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
La Convention établit une distinction entre la transmission de communications à des adresses électroniques spécialement désignées et la transmission de communications à une adresse non désignée. | UN | وتميّز الاتفاقية بين إرسال الخطابات إلى عناوين إلكترونية معيّنة على وجه التحديد وإرسال الخطابات إلى عنوان إلكتروني غير معيّن على وجه التحديد. |