ويكيبيديا

    "étaient détenus dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتجزون في
        
    • محتجزين في
        
    • يُحتجزون في
        
    • كانوا محبوسين في
        
    • يُحتجز في
        
    • قد احتجزوا في
        
    • مسجونين في
        
    Selon une communication postérieure, les policiers mêlés à l'affaire étaient détenus dans l'établissement pénitentiaire de Cerro de Pasco. UN وأبلغت في رسالة لاحقة أن أفراد الشرطة الضالعين في هذه الحالة محتجزون في منشأة سيرو باسكو العقابية.
    Les avocats de cette organisation ont affirmé que ces jeunes, âgés de 16 à 17 ans, arrêtés quatre semaines plus tôt, étaient détenus dans des " conditions abominables " . UN وادعى محامو هذه المنظمة بأن هؤلاء الفتيان، المتراوحة أعمارهم بين ١٦ و ١٧ سنة الذين اعتقلوا قبل أربعة أسابيع، محتجزون في أوضاع مخزية.
    Sur les 13 pays ayant communiqué des données, 8 ont indiqué que tous les enfants privés de liberté étaient détenus dans des installations entièrement séparées de celles des adultes. UN فمن أصل 13 بلدا تقدم بيانات، أشارت ثمانية بلدان إلى أنَّ جميع الأطفال المحرومين من الحرية في بلدانهم محتجزون في مرافق مفصولة بالكامل عن البالغين.
    Dans le centre de Dasma, lors de la visite du Rapporteur spécial, 125 hommes étaient détenus dans une salle et une soixantaine de femmes dans une autre. UN وأثناء زيارة المقرر الخاص لمركز دسمة، كان هناك ٥٢١ رجلاً محتجزين في غرفة وستون امرأة في غرفة أخرى.
    Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    Les hommes étaient détenus dans des cellules glaciales où il n'y avait ni lit ni couvertures. UN وكان الرجال يُحتجزون في زنزانات باردة خالية من الأسرَّة أو البطانيات.
    La population carcérale du territoire était alors de 308 personnes. En outre, 192 prisonniers étaient détenus dans des prisons situées à l'extérieur du territoire, ce qui permettait de réduire la surpopulation. UN وبلغ عدد المسجونين في الإقليم في ذلك الوقت 308 سجناء، بالإضافة إلى 192 سجينا كانوا محبوسين في سجون خارج الجزيرة بغية تخفيف التكدس.
    155. Six jeunes adultes (âgés de 20 à 22 ans) qui avaient été condamnés pour des infractions graves commises lorsqu'ils étaient mineurs étaient détenus dans cette unité. UN 155- يُحتجز في هذه المنشأة ستة شبان (تتراوح أعمارهم بين 20 و22 عاماً)، ممن حُكم عليهم في جرائم خطيرة ارتكبوها عندما كانوا دون السن القانونية.
    C. A. R. M. a ainsi eu accès à la liste des prisonniers et à ce moment, le directeur de la prison l'a informé que des criminels importants du cartel du Golfe étaient détenus dans la prison et que son travail serait dangereux car ce système avait pour but de les surveiller. UN أ. ر. م. على قائمة السجناء، فأبلغه مدير السجن حينذاك بأن مجرمين كباراً تابعين لكارتل الخليج محتجزون في ذلك السجن، وأن عمله يعرضه للخطر لأن النظام الذي أنشأه يهدف إلى مراقبة السجناء.
    C. A. R. M. a ainsi eu accès à la liste des prisonniers et à ce moment, le directeur de la prison l'a informé que des criminels importants du cartel du Golfe étaient détenus dans la prison et que son travail serait dangereux car ce système avait pour but de les surveiller. UN أ. ر. م. على قائمة السجناء، فأبلغه مدير السجن حينذاك بأن مجرمين كباراً تابعين لكارتل الخليج محتجزون في ذلك السجن، وأن عمله يعرضه للخطر لأن النظام الذي أنشأه يهدف إلى مراقبة السجناء.
    448. Amnesty International a noté que plus de 2 200 prisonniers politiques étaient détenus dans des conditions inhumaines. UN 448- وقالت منظمة العفو الدولية إن ما يزيد على 200 2 سجين سياسي محتجزون في ظروف لا إنسانية.
    Le délégué provincial à la sûreté nationale à Bamenda a ainsi indiqué au Rapporteur spécial que, faute de véhicules et de personnel, de nombreux prévenus étaient détenus dans les lieux de détention sous son autorité bien qu’ils auraient dû être transférés en prison depuis parfois de longues périodes. UN وقد بين المفوض الإقليمي لشؤون الأمن الوطني في بامندا للمقرر الخاص أن العديد من المتهمين محتجزون في أماكن احتجاز تخضع لسلطته على الرغم من أنه كان من اللازم نقلهم إلى السجون منذ فترات طويلة أحياناً وذلك بسبب نقص السيارات والموظفين.
    313. Le 3 mars, l'organisation Défense des enfants—International (DEI) a dans un rapport affirmé que 21 garçons arabes de moins de 17 ans étaient détenus dans la prison de police d'Abu Kabir dans un état végétatif. UN ٣١٣ - وفي ٣ آذار/مارس، أفاد تقرير للحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال أن ٢١ طفلا عربيا دون ســن اﻟ ١٧ محتجزون في مكان الحبس المؤقت في مركز شرطة أبو كبير في حالة من البلادة والخمول.
    Objectif atteint; 149 mineurs étaient détenus dans des établissements pour adultes. UN تحقق ذلك؛ يوجد 149 من الأحداث محتجزين في مرافق لسجن الكبار
    Nous avons reçu l'assurance qu'ils étaient détenus dans des conditions supportables. Open Subtitles نحن نقدم ذلك. تلقينا تأكيدات بأن هؤلاء اليهود محتجزين في ظروف صالحة للعيش.
    De jeunes hommes albanais étaient détenus dans la cave d'où ils étaient extraits de temps en temps et amenés dans les étages supérieurs aux fins d'interrogatoire sur les activités de l'ALK. UN وكان الشبان الألبان محتجزين في قبو المنزل ويُجلبون من حين إلى آخر إلى الأدوار العلوية لاستجوابهم حول نشاط جيش تحرير كوسوفو.
    38. Le Rapporteur spécial a aussi parlé en tête-à-tête avec deux individus qui étaient détenus dans les locaux du commissariat et qui avaient été tous deux enregistrés. UN ٨٣ - كما تحدث المقرر الخاص على انفراد مع شخصين كانا محتجزين في سجن مركز الشرطة، وقد سجّل كلاهما.
    Selon elle, les Palestiniens étaient détenus dans une douzaine de prisons et d'établissements de détention à l'intérieur d'Israël : 291 étaient détenus sans avoir été jugés; 357 avaient moins de 18 ans et 480 étaient soit malades, soit âgés. UN ووفقا لما ذكرته المنظمة، فإن الفلسطينيين محتجزين في حوالي ١٢ سجنا ومرفق احتجاز داخل إسرائيل: وكان ٢٩١ منهم محتجزين بدون محاكمة؛ و ٣٥٧ دون سن اﻟ ١٨؛ وكان ٤٨٠ إما مصابين بأمراض أو مسنين.
    Les dissidents politiques étaient détenus dans l'unité centrale, où les conditions de détention étaient bien pires. UN فقد كان المنشقون السياسيون يُحتجزون في الوحدة المركزية، حيث كانت ظروف الاحتجاز أسوأ بكثير.
    La population carcérale du territoire était alors de 308 personnes. En outre, 192 prisonniers étaient détenus dans des prisons situées à l'extérieur du territoire, mesure qui visait à réduire le surpeuplement. UN وبلــغ عــدد المسجونين في الإقليم في ذلك الوقت 308 سجناء، بالإضافة إلى 192 سجينا كانوا محبوسين في سجون خارج الجزيرة بغية تخفيف الازدحام.
    Selon les chiffres des autorités israéliennes reçus par une organisation de défense des droits de l'homme de ce pays, au mois de juin 2010, plus de 6 200 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes ou d'autres centres de détention. UN 48 - وفقا لأرقام السلطات الإسرائيلية التي تلقتها إحدى منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية، وحتى حزيران/يونيه 2010، يُحتجز في السجون الإسرائيلية أو مرافق الاحتجاز الأخرى ما يزيد عن 200 6 فلسطيني().
    Les prisonniers relaxés ont ajouté que quelque 70 prisonniers du sexe masculin et 30 prisonnières de la prison Talmond étaient détenus dans des conditions spartiates. UN وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية.
    En juillet 2012, toutefois, l'équipe spéciale de pays a été informée que 90 enfants au moins étaient détenus dans un centre de la province de Parwan. UN إلا أن فرقة العمل القطرية حصلت، في تموز/يوليه 2012، على معلومات مفادها أن 90 طفلا على الأقل كانوا مسجونين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية في مقاطعة باروان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد