Il note avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
On estime que 75 % des personnes qui ont perdu la vie dans des conflits armés au cours des dernières décennies étaient des civils. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين. |
La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
Des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. | UN | وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل. |
Tous les morts recensés étaient des civils. | UN | وجميع من أبلغ عن مقتلهم هم من المدنيين. |
Les soldats sont allés dans la direction de la fumée et ont encerclé les quatre garçons, qui étaient des civils sans armes. | UN | وقد مشى الجنود صوب الدخان وحاصروا اﻷولاد اﻷربعة، وهم مدنيون عزل. |
Sur les 80 personnes ayant trouvé la mort à Naplouse, 50 étaient des civils; et sur les 52 personnes tuées à Djénine, 22 étaient des civils. | UN | ومن بين 80 شخصا قُتلوا في نابلس كان 50 منهم من المدنيين ومن بين 52 شخصا قُتلوا في جنين، كان 22 منهم من المدنيين. |
La majorité des victimes étaient des civils. | UN | وأغلبية هؤلاء الناس كانت من المدنيين. |
Il note avec une profonde préoccupation que, d’après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
Les enquêtes sur les affiliations et activités des victimes donnent à penser que tous les morts étaient des civils. | UN | وتفيد التحقيقات المتعلقة بارتباطات الضحايا وأنشطتهم بأن جميع القتلى كانوا من المدنيين. |
Il ressort des investigations menées que certaines de ces personnes, si ce n'est toutes, étaient des civils. | UN | وتفيد التحريات بأن بعض القتلى، إن لم يكن جميعهم، كانوا من المدنيين. |
Bien que le nombre des combattants des deux camps qui ont été tués au cours des hostilités ou mis hors de combat soit élevé, on estime que la moitié au moins des victimes étaient des civils ou des noncombattants. | UN | وبالرغم من ارتفاع عدد المحاربين الذين قتلوا في ساحات المعارك أو في خارجها من الجانبين، يقدر أن نصف القتلى على الأقل كانوا من المدنيين غير المحاربين. |
Selon les chiffres recueillis par la Croix-Rouge, on estime que 35 % du nombre total de victimes de guerre recensées entre 1991 et 2001 étaient des civils. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها الصليب الأحمر، يُقدَّر بأن 35 في المائة من كل ضحايا الحرب الذين تم إحصاؤهم في الفترة بين 1991 و 2001 كانوا من المدنيين. |
Sur les sept personnes tuées à Dabou, 4 étaient des civils et 3 des membres des FRCI. | UN | أما القتلى في غراند لاهو فهم سبعة مدنيين وثلاثة عناصر من القوات الجمهورية. |
Cinq adultes de sexe masculin ont été tués et les enquêtes menées sur leurs affiliations et activités laissent penser qu'au moins trois d'entre eux étaient des civils. | UN | وقد لقي خمسة رجال مصرعهم، وتفيد التحريات المتعلقة بارتباطات هؤلاء وأنشطتهم بأن ثلاثة منهم على الأقل كانوا مدنيين. |
Raza et Sabeen Parsa étaient des civils innocents tués lors d'une attaque aérienne américaine sur le Pakistan, le 6 février 2004. | Open Subtitles | رازا و سابين بارسا كانا مدنيين أبرياء تم قتلهم فى هجمه أمريكيه على باكستان. 6فبرايرعام2004. |
Le principal orateur a fait valoir que la violence contre les civils, notamment contre les femmes, était devenue une tactique : 80 % des victimes étaient des civils. | UN | وأكد المتحدث الرئيسي على أن العنف الموجه ضد المدنيين، خاصة النساء، قد أصبح أداة حرب: إذ أن 80 في المائة من الضحايا هم من المدنيين. |
M. Staehelin a déclaré que l'utilisation des mines pour garantir un droit légitime à la sécurité et les conséquences de cette utilisation dans d'autres domaines créaient effectivement un dilemme, mais le problème était en fait que la plupart des victimes étaient des civils. | UN | وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى. ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين. |
M. Staehelin a déclaré que l'utilisation des mines pour garantir un droit légitime à la sécurité et les conséquences de cette utilisation dans d'autres domaines créaient effectivement un dilemme, mais le problème était en fait que la plupart des victimes étaient des civils. | UN | وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى. ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين. |
Les auteurs de ces crimes étaient des civils rwandais et des réfugiés hutus du Burundi, des soldats de l'armée du FPR et des miliciens hutus. | UN | وقد اقترف هذه الجرائم مدنيون روانديون ولاجئون من الهوتو ببوروندي وجنود من جيش الجبهة الوطنية الرواندية وميليشيات من الهوتو أيضا. إقليم نغيندا |
Au cours de la seule dernière décennie, l'utilisation d'armes légères illicites a fait plus de 20 millions de victimes en Afrique, dont beaucoup étaient des civils, des femmes et des enfants. | UN | وعلى مدى العقد الماضي وحده زاد عدد الضحايا في أفريقيا من جراء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على 20 مليوناً، كثير منهم من المدنيين والنساء والأطفال. |
S'agissant des victimes civiles, la majorité des personnes tuées au cours des quatre derniers mois étaient des civils du sud victimes d'attentats suicides et autres actes terroristes. | UN | أما فيما يتعلق بالضحايا المدنيين، فإن غالبية مَن قُتِلوا في الأشهر الأربعة الأخيرة كانت من المدنيين في الجنوب بسبب الهجمات الانتحارية الإرهابية وغير ذلك من الأسباب. |
Un homme a raconté qu'il se trouvait dans un groupe, dont un tiers au moins étaient des civils, qui avait été pris pour cible sur la route de Kravica à Konjevic Polje. | UN | وأبلغ رجل أنه كان في مجموعة من الناس يتألف ثلثها على اﻷقل من الرجال المدنيين وأن هذه المجموعة استُهدفت على الطريق بين كرافيتسا وكونييفتس بوليه. |
Sur les 4 millions de personnes tuées en temps de guerre dans les années 90, selon les estimations, 90 % étaient des civils, dont 80 % des femmes et des enfants, victimes, pour la plupart, de l'utilisation d'armes légères. | UN | ومن عدد الوفيات المتصلة بالحرب البالغ عددها 4 ملايين خلال التسعينات، كان 90 في المائة من القتلى من المدنيين وكان 80 في المائة من هذا العدد من النساء والأطفال، ومعظمهم كانوا ضحايا إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |