ويكيبيديا

    "étaient suffisamment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيه الكفاية
        
    • كانت على قدر كاف
        
    L'UNICEF étudiait dans quelle mesure les stratégies de réduction de la pauvreté étaient suffisamment axées sur les enfants. UN وأوضحت أيضا أن اليونيسيف تضطلع حاليا بتقييم مدى تركيز استراتيجيات الحد من الفقر على الأطفال بما فيه الكفاية.
    L'UNICEF étudiait dans quelle mesure les stratégies de réduction de la pauvreté étaient suffisamment axées sur les enfants. UN وأوضحت أيضا أن اليونيسيف تضطلع حاليا بتقييم مدى تركيز استراتيجيات الحد من الفقر على الأطفال بما فيه الكفاية.
    La Chambre a considéré que les termes du reçu pour solde de tout compte étaient suffisamment clairs et qu'il y avait eu volonté de mettre fin à la relation de travail. UN ورأت الشعبة أن الشروط الواردة في التسوية المالية واضحة بما فيه الكفاية وبيّنت نية إنهاء علاقة التوظيف.
    Leurs allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 6 et des articles 7, 9 et 14 du Pacte étaient suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et devaient être examinées quant au fond. UN وقد دعمت شكاواهم بما فيه الكفاية بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ والمواد ٧ و٩ و١٤ من العهد ويمكن اعتبارها شكاوى وجيهة.
    Le requérant ajoute que, même s'il a été interrogé de < < manière rudimentaire > > sur les motifs de sa demande d'asile, ses déclarations étaient suffisamment précises, détaillées et cohérentes pour prouver qu'il était persécuté en République démocratique du Congo. UN ويضيف أنه، بالرغم من أن استجوابه عن أسباب طلبه اللجوء جرى " على نحو أوليّ " ، فإن تصريحاته كانت على قدر كاف من الدقة والتفصيل والترابط لإثبات أنه كان ملاحقاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On a estimé toutefois que ces aspects étaient suffisamment couverts par les articles 4, 7 et 8. UN بيد أنه أعرب عن رأي قائل بأن هذه المسائل قد عولجت بما فيه الكفاية في المواد ٤ و ٧ و ٨.
    On a retenu plusieurs sous-régions, jugeant qu'elles étaient suffisamment stables et bénéficiaient de conditions favorables. UN وقد تم تحديد عدة مناطق دون إقليمية مستقرة بما فيه الكفاية وتتمتع بظروف تسمح على اﻷرجح ببدء أنشطة المشروع.
    304. Le deuxième critère était de savoir si la portée d'un texte futur et les questions de politique générale à débattre étaient suffisamment claires. UN 304- والمعيار الثاني هو ما إذا كان نطاق الصك المقبل وطبيعة المسائل السياساتية التي سيجري التداول بشأنها واضحين بما فيه الكفاية.
    Après s'être rendu dans le pays à plusieurs reprises pour s'assurer que celui-ci était prêt et disposé à traiter les affaires qui demeuraient pendantes, le Procureur et le Greffier ont jugé à leur satisfaction que les institutions judiciaires du Rwanda étaient suffisamment préparées. UN وقد أعرب المدعي العام والمسجل بعد زيارة البلد عدة مرات للتحقق من استعدادها التكفل بمجموعة القضايا المعروضة على المحكمة التي لم تبت فيها بعد ومن رغبتها في ذلك عن الارتياح لأن المؤسسات القضائية الرواندية مستعدة بما فيه الكفاية.
    Le risque peut donc provenir de l'État mais aussi de groupes privés clairement identifiés, et le Rapporteur spécial a jugé que ces développements étaient suffisamment importants et intéressants pour faire l'objet de propositions de codification. UN أي أن هذا الخطر يمكن أن تكون مصدره الدولة بل أيضاً مجموعات خاصة معروفة بوضوح، وقال إنه رأى أن هذه التطورات مهمة بما فيه الكفاية ومفيدة لتصبح موضوعاً لاقتراح التدوين.
    D''autres délégations ont estimé que ces dispositions étaient suffisamment précises pour se prêter à une procédure de plainte, faisant observer que les dispositions du Pacte ne pouvaient être énoncées plus en détail puisqu''elles étaient tributaires d''un contexte et sujettes à interprétation à la lumière des situations particulières. UN وقالت وفود أخرى إن الأحكام دقيقة بما فيه الكفاية بحيث تسمح بتطبيق إجراءات تقديم الشكاوى، محتجة بأنه لا يمكن إضفاء المزيد من التفصيل على الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأنها تتوقف على السياق وقابلة للتفسير في ضوء أوضاع بعينها.
    Certains experts se sont demandé si les accords commerciaux étaient suffisamment souples pour être adaptés aux nouvelles situations susceptibles d'apparaître et à la réorientation des politiques. UN لكن بعض الخبراء تساءل عما إذا كانت اتفاقات التجارة مرنة بما فيه الكفاية للتعامل مع الأوضاع الجديدة التي قد تنشأ، ومع التحولات في النماذج.
    La Commission a adopté la recommandation 13 sans les ajouts proposés, le sentiment général étant que ces deux points étaient suffisamment développés dans les notes (A/CN.9/471/Add.3, par. 30 à 60). UN واعتمدت اللجنة التوصية 13 دون الإضافات المقترحة حيث أنه ساد شعور عام بأنه جرى تناول النقطتين بما فيه الكفاية في الملاحظات (A/CN.9/471/Add.3، الفقرات 30-60).
    Après avoir vérifié tous les renseignements concernant un échantillon de réclamations, les commissaires décidaient si les demandes étaient suffisamment fondées pour recommander qu’il soit donné suite à l’ensemble des réclamations dont l’échantillon avait été tiré. UN وعقب استعراض جميع المعلومات المتعلقة بعينة من المطالبات، كان الفريق يقرر ما إذا كان مستوى اﻷدلة القاطعة المتوافرة في العينة مرتفعا بما فيه الكفاية للتوصية بوجوب تعويض مجموع المطالبات التي أخذت منها العينة ككل.
    Il a été jugé nécessaire, au paragraphe 12, de préciser le sens du mot < < connexes > > pour décrire les projets qui étaient suffisamment interdépendants pour être regroupés, et il a été décidé d'ajouter également ce point à la liste des questions à examiner. UN 31 - ومن الضروري في الفقرة 12 توضيح معنى كلمة " مرتبطة " لوصف مشاريع متصلة بعضها ببعض بما فيه الكفاية للجمع بينها، وتَقَرَّر إدراج تلك المسألة في قائمة المسائل.
    71. Le Pakistan, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, a déclaré que les mécanismes nationaux étaient suffisamment traités à l'article 6 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 71- وقالت باكستان، متحدثة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، إن الآليات الوطنية تناولتها المادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بما فيه الكفاية.
    Un autre intervenant a dit que ni les pays hôtes, ni les autres organes ou groupes de l'Organisation, comme le Comité spécial des opérations de maintien de la paix de l'Assemblée générale, n'étaient suffisamment consultés au sujet des opérations prévues. UN وعلاوة على ذلك، أضاف متكلم آخر أن البلدان المضيفة لم تُستشر بما فيه الكفاية بخصوص العمليات المقررة، كما لم تُستشر أجهزة أو مجموعات أخرى في الأمم المتحدة، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجمعية العامة.
    Certes, les bureaux régionaux ont fourni une assistance aux pays touchés par le tsunami en 2004, mais ils ne s'étaient pas assurés au préalable que les plans de préparation aux situations d'urgence étaient suffisamment pragmatiques pour être d'une véritable utilité. UN 164 - ورغم أن المكاتب الإقليمية قدمت المساعدة للبلدان المتضررة في عام 2004، فإنها لم تجعل خطط التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ هذه عملية بما فيه الكفاية حتى تكون مفيدة حقا.
    Sur la base de cette hypothèse, le groupe d'experts a estimé que les futures activités de contrôle devraient être menées d'une manière plus ciblée mais qu'il faudrait prévoir une période de transition pendant laquelle on pourrait s'assurer que les mécanismes de contrôle et de vérification étaient suffisamment solides pour éviter que des activités proscrites soient menées ou pour détecter ce type d'activités. UN وبناء على هذين الافتراضين، قرر الفريق أنه ينبغي أن تجرى مهمة الرصد مستقبلا على نحو أكثر تركيزا، على أن تكون هناك ' ' مرحلة انتقالية`` يتم خلالها بناء الثقة في كون عمليات الرصد والتحقق متينة بما فيه الكفاية حتى يتسنى إما ردع الاضطلاع بالأنشطة المحظورة أو كشفها.
    Le requérant ajoute que, même s'il a été interrogé de < < manière rudimentaire > > sur les motifs de sa demande d'asile, ses déclarations étaient suffisamment précises, détaillées et cohérentes pour prouver qu'il était persécuté en République démocratique du Congo. UN ويضيف أنه، بالرغم من أن استجوابه عن أسباب طلبه اللجوء جرى " على نحو أوليّ " ، فإن تصريحاته كانت على قدر كاف من الدقة والتفصيل والترابط لإثبات أنه كان ملاحقاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد